+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Diskussion:Erste Sätze ohne deutsche Übersetzung

894 Byte hinzugefügt, 19:28, 12. Jul. 2008
Übersetzung?
:Gruß 06:47, 12. Jul. 2008 (CEST)
::Oh, das '''und das schon''' ''ist'' hier die beste Übersetzung! Das Englische kennt nämlich die so genannten (jetzt kommt leider der Sprachwissenschaftler in mir durch, denn ich finde so etwas echt interessant!) "Abtönungspartikel" nicht und muss solche "zu ergänzenden Informationen" anderweitig einfügen. Hier drückt das Komma genau diese Ungeduld / Genervtheit aus, die das Deutsche mit dem ''schon'' abdeckt. Anderes Beispiel: Wenn der Engländer etwa genervt fragt: "What ''are'' you doing?" passt auf Deutsch am besten: "Was machst du '''denn''' da '''eigentlich'''?" - Zwei urtypisch deutsche Abtönungspartikel! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 21:14, 12. Jul. 2008 (CEST)
:::Öhm, was hat das Bundesdatenschutzgesetz hiermit zu tun? Nee, das Urheberrechtsgesetz ist da hilfreicher und auch schöner zu lesen. Es gibt einige Rechtsexperten, die scheitern an letzterem. Experte bin ich da aber auch nicht (oh gott, was könnte man für kohle machen, wenn man experte darin wär!)
:::Also, so, wie ich es verstanden habe: Wir dürfen Zitate hier in der Enzyklopädie verwenden, so lange sie zum Thema passen und sie enzyklopädisch sinnvoll sind. Solange wir es nicht übertreiben und eine Geschichte abdrucken, kein Problem. So auch bei den Übersetzungen. Wir dürfen Übersetzungen von einzelnen Sätzen hier reinstellen. An dieser Stelle sollten wir aber darauf hinweisen, dass es frei übersetzt wurde (das oben erwähnte "etwa" hilft da wunderbar weiter).
:::Zu den Übersetzungen hier: Warum nicht :) --[[Benutzer:Tiberius|Tiberius]] 21:28, 12. Jul. 2008 (CEST)
==Verbesserungsvorschläge==

Navigationsmenü