+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Diskussion:Erste Sätze ohne deutsche Übersetzung

685 Byte hinzugefügt, 19:14, 12. Jul. 2008
Übersetzung?
*(Der Motor des alten Fords erstarb '''und das schon(?)''' zum dritten Mal an jenem Morgen.)
:Gruß 06:47, 12. Jul. 2008 (CEST)
::Oh, das '''und das schon''' ''ist'' hier die beste Übersetzung! Das Englische kennt nämlich die so genannten (jetzt kommt leider der Sprachwissenschaftler in mir durch, denn ich finde so etwas echt interessant!) "Abtönungspartikel" nicht und muss solche "zu ergänzenden Informationen" anderweitig einfügen. Hier drückt das Komma genau diese Ungeduld / Genervtheit aus, die das Deutsche mit dem ''schon'' abdeckt. Anderes Beispiel: Wenn der Engländer etwa genervt fragt: "What ''are'' you doing?" passt auf Deutsch am besten: "Was machst du '''denn''' da '''eigentlich'''?" - Zwei urtypisch deutsche Abtönungspartikel! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 21:14, 12. Jul. 2008 (CEST)
==Verbesserungsvorschläge==

Navigationsmenü