+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Sprachbarrieren

758 Byte hinzugefügt, 08:22, 12. Jan. 2010
K
A: Arena 2
==Romane==
===A===
*''[[Die Arena]]''
:*Der Satz "They don't call it kicking the habit for nothing, she thought." konnte nicht ins Deutsche übertragen werden. "Kick a habit" (wörtlich: eine Gewohnheit treten; übertragen: eine Gewohnheit abschütteln) ist an dieser Stelle ein Wortspiel, da [[Andrea Ginnell]]s Entzugserscheinungen mit ungewollten Tritten einhergehen. Im Deutschen wurde daraus: "Dass eine Entwöhnung kein Zuckerschlecken ist, weiß jeder, dachte sie." (Rosa Stenschnuppen, 12)
:*Aus [[Benny Drake]]s Spruch "Trick or treat, smell my feet, give me something good to eat." (wörtlich: "Süßes oder Saures, riech meine Füße, gib mir etwas Gutes zu essen.") wird ein komplett anderer Satz: "Hast du nicht Angst, dass die Fenster anlaufen?" (Im Knast, 4)
 
*''[[Die Augen des Drachen]]''
:Königin [[Sasha]] schreibt ihrem Sohn [[Peter (Die Augen des Drachen)|Peter]] das Wort GOD auf eine Schiefertafel und fordert ihn auf, die Buchstaben umzudrehen: DOG. Damit erklärt sie ihm die ambivalente Natur des Menschen, der sowohl eine göttliche Seite als auch eine hündische Seite hat. Das Wortspiel funktioniert allerdings nur im Englischen, weshalb Peter auch die englischen Worte auf die Tafel schreibt.

Navigationsmenü