+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Lange Tage und angenehme Nächte

2.783 Byte hinzugefügt, 21:58, 5. Dez. 2009
Die Seite wurde neu angelegt: '''Lange Tage und angenehme Nächte''' (''Long days, pleasent nights'') ist ein häufig verwendeter Spruch aus Stephen Kings ''[[Dunkler Turm Zyklus|Du...
'''Lange Tage und angenehme Nächte''' (''Long days, pleasent nights'') ist ein häufig verwendeter [[Sprüche|Spruch]] aus [[Stephen King]]s ''[[Dunkler Turm Zyklus|Dunklen Turm Zyklus]]''.

__TOC__
==Bedeutung==
Das erste Mal taucht die Grußformel im viertel Teil ''[[Glas]]'' auf, als [[Roland Deschain]] sich [[Eldred Jonas]] als [[Will Dearborn]] vorstellt:
{{cquote|"Lange Tage, angenehme Nächte", sagte Roland ohne nachzudenken. Es war eine Grußformel aus seiner Kindheit, und ihm sollte erst später klar werden, dass man sie eher mit [[Gilead]] als mit einem ländlichen Flecken wie [[Hemphill]] in Verbindungen bringen würde.|||''Glas'', ''Willkommen in der Stadt'', 7}}

Roland weiß zu diesem Zeitpunkt noch nicht, dass Jonas wie er aus Gilead stammt und daher die Grußformel kennt. Durch diesen ''lapsus lingua'' wird Jonas schnell misstrauisch gegenüber Roland und seinen Gefährten.

Die übliche Antwort hierauf lautet: "Und mögen sie Euch doppelt gegönnt sein." (And may you have twice the number), was zum ersten Mal in ''Glas'', ''Der Regenbogen des Zauberers'', Kapitel 1 erwidert wird. Ab dem fünften Teil ''[[Wolfsmond]]'' wird der Gruß recht häufig verwendet. Oft ist es ein Zeichen ungewöhnlicher Charaktere. Da die Grußformel mit dem Untergang Gileads eigentlich hätte verschwinden müssen, kennen sie vornehmlich Charaktere und [[Roboter]] des [[Altes Volk|Alten Volkes]], die sehr alt oder mächtig sind und die Tage Gileads noch miterlebt haben.

==Abwandlungen==
Der Spruch wird aber auch häufig zur Farce gemacht, indem er oder die Antwortsformel abgeändert werden. Hier einige Beispiele:
*Lange Tage und friedliche Nächte. (Long days and peaceful nights.) (''Glas'', ''Asche'', 6)
*[[Eddie Dean]] zu [[Andy]]: "Danke-sai, lange Tage, leck mich am Arsch und schwirr in den Himmel ab" (Thankee-sai, long days, kiss my ass and go to heaven.) (''Wolfsmond'', ''Der Weg des Eld'', 2)
*Derjenige, der die Straße überquerte, schrie es [das Taxi] furchtlos an, reckte dann den Mittelfinger der rechrten Hand hoch und schüttelte ihn hinter dem davonfahrenden Fahrzeug her. Roland hatte den Verdacht, dass diese Geste versmutlich nicht gerade "lange Tage und angenehme Nächte" bedeutete. (''Wolfsmond'', ''Flitzen'', 5)
*"Lange Tage lange Nächte lange Erde!", rief [[Tia Jaffords|sie]]. "WIR KRIEGEN TOFFELN MIT SOSSE!" (''Wolfsmond'', ''Gran-Peres Erzählung'', 1)
*[[Calvin Tower]] zu Eddie und Roland: "Lange Tage und glückliche Nächte, oder wie's sonst heißt." ("Long days and happy nights, or whatever it is.") (''Susannah'', ''Strophe 9'', 15)

==Wissenswertes==
*Die Formel taucht auch in der dem [[Dauerleser]] angedachten [[Widmung]] zum finalen Band ''[[Der Turm]]'' auf.

[[Kategorie:Begriff]][[Kategorie:Dunkler-Turm-Zyklus]]

Navigationsmenü