+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Absurde Übersetzungen

853 Byte hinzugefügt, 16:46, 15. Mär. 2008
Dark-Tower-Zyklus: winzige Bücher??? Aaaaaaaaahhhhhhhhhhhhh!!!
;''Tassenbaum''
: Beim Übersetzer Wulf Bergner war es bei seiner Arbeit am letzten Teil der Saga ''[[Der Turm]]'' wahrscheinlich kurz vor Weihnachten. Wie sonst ist es zu erklären, dass er aus [[Irene Tassenbaum]] plötzlich Mrs. Tannenbaum macht?! (Teil 3, Kapitel 1, Unterkapitel 2) Stephen King selbst schreibt zwar einige Kapitel weiter selbst Tannenbaum, hier handelt es sich jedoch um eine Namensverwechslung von [[Marian Carver]] und ist so beabsichtigt. (Teil 3, Kapitel 3, Unterkapitel 11)
 
;''winzige Bücher''
:In ''Der Turm'' nimmt [[Nigel]] das [[Ka-Tet]] mit in seine Unterkunft, wo sie sämtliche Werke Stephen Kings vorfinden - bis auf die DT-Reihe selbst. Roland ist erstaunt, wie produktiv der Autor war und denkt sich beim Anblick der Bücher: "Better than thirty in all, at least four of them very large and two '''the size of doorstops'''." Zwei Bücher, die so dick sind, dass man sie als Türstopper benutzen könnte? Da können nur ''[[ES]]'' und ''[[Das letzte Gefecht]]'' gemeint sein. Der deutsche Leser mag sich fragen, welche zwei Bände Roland bei dieser Übersetzung meint: "Insgesamt über dreißig, mindestens vier davon sehr dick, '''zwei dafür winzig'''." Es kann nur angenommen werden, dass der Übersetzer an die faktisch geringe Größe eines Türstoppers dachte, aber diese Übersetzung ist im Kontext sinnfrei.
==Andere Werke==

Navigationsmenü