Diskussion:Jim Tierney
Version vom 9. Januar 2010, 20:10 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge)
Version vom 9. Januar 2010, 20:10 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge)
In Das Monstrum wird er als A.G. (Attorney General) bezeichnet, aber als "Justizminister" übersetzt. Hat er in Stadt die gleiche Position? Wörterschmied 09:46, 8. Jan. 2010 (CET)
- In Stadt ist es richtig mit "Generalstaatsanwalt" übersetzt! (Kapitel IV/6) Croaton 17:51, 9. Jan. 2010 (CET)
- Ist das als fehlende Verknüpfung oder absurde Übersetzung relevant? Wörterschmied 20:10, 9. Jan. 2010 (CET)