+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Diskussion:Jim Tierney: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
K
 
Zeile 2: Zeile 2:
 
:In ''Stadt'' ist es richtig mit "Generalstaatsanwalt" übersetzt! (Kapitel IV/6) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 17:51, 9. Jan. 2010 (CET)
 
:In ''Stadt'' ist es richtig mit "Generalstaatsanwalt" übersetzt! (Kapitel IV/6) [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 17:51, 9. Jan. 2010 (CET)
 
::Ist das als fehlende Verknüpfung oder absurde Übersetzung relevant? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 20:10, 9. Jan. 2010 (CET)
 
::Ist das als fehlende Verknüpfung oder absurde Übersetzung relevant? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 20:10, 9. Jan. 2010 (CET)
 +
:::Ich denke nicht; dafür ist seine Rolle einfach nicht groß genug. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 21:26, 9. Jan. 2010 (CET)

Aktuelle Version vom 9. Januar 2010, 21:26 Uhr

In Das Monstrum wird er als A.G. (Attorney General) bezeichnet, aber als "Justizminister" übersetzt. Hat er in Stadt die gleiche Position? Wörterschmied 09:46, 8. Jan. 2010 (CET)

In Stadt ist es richtig mit "Generalstaatsanwalt" übersetzt! (Kapitel IV/6) Croaton 17:51, 9. Jan. 2010 (CET)
Ist das als fehlende Verknüpfung oder absurde Übersetzung relevant? Wörterschmied 20:10, 9. Jan. 2010 (CET)
Ich denke nicht; dafür ist seine Rolle einfach nicht groß genug. Croaton 21:26, 9. Jan. 2010 (CET)