+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Benutzerin Diskussion:Realbaby: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Qual-Charaktere)
(Qual-Charaktere)
Zeile 38: Zeile 38:
 
::Sorry, hatte diesen Hinweis übersehen - wollte dich nicht bevormunden! Gib mir doch mal nen Tipp, wo ungefähr dieser Lavoie vorkommt, dann kann ich mal auf dem Hörbuch die Aussprache überprüfen. Ist immer die Frage, ob sie solche Namen französisch aussprechen oder ihnen das Englische aufzwängen; gut möglich, dass das bei verschiedenen Sprechern auch verschieden interpretiert wird, aber ich halte mich bei meiner Lautschrift immer an das, was auf den Hörbüchern eben gewählt wurde. Gruß, [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 08:03, 21. Jan. 2008 (CET)
 
::Sorry, hatte diesen Hinweis übersehen - wollte dich nicht bevormunden! Gib mir doch mal nen Tipp, wo ungefähr dieser Lavoie vorkommt, dann kann ich mal auf dem Hörbuch die Aussprache überprüfen. Ist immer die Frage, ob sie solche Namen französisch aussprechen oder ihnen das Englische aufzwängen; gut möglich, dass das bei verschiedenen Sprechern auch verschieden interpretiert wird, aber ich halte mich bei meiner Lautschrift immer an das, was auf den Hörbüchern eben gewählt wurde. Gruß, [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 08:03, 21. Jan. 2008 (CET)
 
:::Habe mir zum Glück die Seitenzahlen rausgeschrieben, wo wer erwähnt wird. Zwar bringt Dir die Seite 93 bestimmt nicht viel, aber die Kapitel. Es ist das neunte, ca. 6 Seiten vor Kapitel 10. Erst bringt Blaze den Hund um, dann verliebt er sich. Und da kommt dann kurz Peter ins Spiel. Habe mir nun auch mal ein paar Hörbücher bestellt. ''[[Brennen muss Salem]]'' und ''[[Nachtschicht]]''. Im www habe ich Kerzel schon in ner Hörprobe entdeckt und muss sagen, dass ich die Stimme echt genial finde. So muss sich ein Geschichten-Erzähler anhören. Freue mich schon auf die Lieferung - aber das nur am Rande ;) Danke für die Hilfe mit der Aussprache! Grüße [[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 08:24, 21. Jan. 2008 (CET)
 
:::Habe mir zum Glück die Seitenzahlen rausgeschrieben, wo wer erwähnt wird. Zwar bringt Dir die Seite 93 bestimmt nicht viel, aber die Kapitel. Es ist das neunte, ca. 6 Seiten vor Kapitel 10. Erst bringt Blaze den Hund um, dann verliebt er sich. Und da kommt dann kurz Peter ins Spiel. Habe mir nun auch mal ein paar Hörbücher bestellt. ''[[Brennen muss Salem]]'' und ''[[Nachtschicht]]''. Im www habe ich Kerzel schon in ner Hörprobe entdeckt und muss sagen, dass ich die Stimme echt genial finde. So muss sich ein Geschichten-Erzähler anhören. Freue mich schon auf die Lieferung - aber das nur am Rande ;) Danke für die Hilfe mit der Aussprache! Grüße [[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 08:24, 21. Jan. 2008 (CET)
 +
::::So hab den [[Peter Lavoie]] (wie erwartet eingeenglischt) mal nachgetragen. Übrigens: Bei deutschen Hörbüchern ist die Aussprache teils verheerend, sogar bei "normalen" englischen Begriffen. Ich habe die Sammlung ''[[Frühling, Sommer, Herbst und Tod]]'' auf Deutsch - da kommt der Name [[Andy Dufresne]] in zwei Geschichten vor, wo er zweimal anders ausgesprochen wird ... aber immerhin einmal richtig! Da kann man sich echt nur auf Originalsprecher verlassen! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 18:24, 21. Jan. 2008 (CET)

Version vom 21. Januar 2008, 18:24 Uhr

Ältere Diskussionen sind im Archiv zu finden.

Archiv Juni 2007 - Archiv Juli 2007 - Archiv August 2007 - Archiv September bis November 2007 - Archiv Dezember 2007

Der Buick

Wie immer, wenn ich mich an einen deiner "vergötterten" Romane wage, der Hinweis: Der Buick: Inhaltsangabe (Teil I) ist fertig! Mir fallen nebenbei immer mehr Artikel ein; dein Vorschlag Polizeicodes ist auch in Arbeit - muss aber feststellen, dass die meisten davon gar nicht als Codes ins Deutsche übersetzt wurden ... Gruß, Croaton 20:46, 10. Jan. 2008 (CET)

Ich hatte letztens mal einen Blick in den Roman geworfen, und habe glaub auf Anhieb 4-5 Codes entdeckt. Damit meine ich z.B. Den Code D, oder aber auch die Zahlencodes (29-99); auch wenn nicht exakt drin steht, was genau der Code heißt, kann man ja hergehen, und die Situation in ein, zwei Sätzen schildern, bei der sie angewendet werden, oder? Mich würde natürlich unheimlich interessieren, was nicht als Code übersetzt wurde! Grüße -Realbaby 21:23, 10. Jan. 2008 (CET)
Hab ich natürlich genau so vor! Wird noch ein bisschen dauern, bis das fertig ist, aber ich komme ganz flott voran! Der häufigste unübersetzte Code, der (auch in anderen Romanen!) ständig vorkommt, ist übrigens "5-by-5": Alles in Ordnung. Mehr wird folgen! Croaton 22:51, 10. Jan. 2008 (CET)

Glückwunsch zum ersten Schritt!

Hallo! Schön, dass auch du dich aufmachst, den Dunklen Turm zu finden. Ich hoffe doch, du liest die überarbeitete Version von Schwarz?! Bin ja auch gerade unterwegs (erstes Drittel von tot), aber du wirst mich bestimmt überholen, da ich recht gemächlich voranschleiche. Bin gespannt, wie's dir gefällt und was du zu dem berühmten Schluss sagst (ich hoffe, du kennst ihn noch nicht?!). Folge dem Balken - der Rest kommt von selbst. Croaton 18:04, 15. Jan. 2008 (CET)

Guten Morgen! Ja, ich lese die überarbeitete (und erweiterte) Version. Zum Schluss: Du hast es mir ja verboten, irgendwo nachzuschauen. ;) Und an das halte ich mich natürlich! Mmh, folge den Balken ... mit diesem Tipp kann ich zwar nichts anfangen, aber ich denke, mir wird da schon noch ein Licht aufgehen. Bisher hab ich es hier im KingWiki immer ganz gut geschafft, den Spoilern zu entkommen - habe die DT-Artikel meist nur überflogen, wenn überhaupt. Aber weißt Du, was wirklich gut ist?! Ich muß nicht warten, bis der nächste Band rauskommt - die Saga ist komplett (auch in meinem Schrank) und ich kann von einem Buch zum nächsten gehen. Mag mir gar nicht vorstellen, wie das damals war, als Jahre zwischen den Büchern lagen ... Hast Du auch dazugehört, oder konntest Du, wie ich, eins nach dem anderen lesen? Bin ja mal gespannt, wie lange ich brauch. Wenn ich dran denke, wie "fett" die letzten Teile sind, hab ich das Gefühl, es könnte etliche Monate dauern. ;) Viele Grüße -Realbaby 09:28, 16. Jan. 2008 (CET)
Ich konnte damals die Bücher 1 - 3 am Stück lesen, dann habe ich aber "mitgewartet", was bei dem Cliffhanger von Band 3 ne echte Qual war! Am Stück ist das schon viel besser und intensiver, das merke ich auch jetzt wieder. Viel Spaß noch und bitte weiterhin spoilerfrei lesen, sonst hast du das Angesicht deines Vaters vergessen und ich schicke dich nach Westen! ^^ Croaton 10:48, 16. Jan. 2008 (CET)
Hab grad deine Rezension gelesen ... Oh je! Aber ich kann das nachvollziehen. Allerdings: Wenn dir Drei auch nicht gefallen sollte, solltest du dich meiner Meinung nach nicht durch den Rest quälen. Ich hoffe aber und bin zuversichtlich, dass der zweite Band auch dich packt! Stand and be true! Croaton 12:06, 17. Jan. 2008 (CET)

Dein Wort in Gottes Ohr, Croaton! Und soll ich Dir was sagen?! Ich konnte Drei gestern nicht mehr aus der Hand legen!!! Ich weiß gar nicht, wann ich das letzte Mal über 200 Seiten an nur einem einzigen Tag (neben den anderen Verpflichtungen, die das Leben von einem so abverlangt) gelesen habe! Die Tür am Strand ... unsere Welt ... Es ist einfach unglaublich, wie King es immer wieder schafft, selbst Junkies und Drogenschmuggler zu Menschen zu machen, die man einfach gern haben muß; mit denen man mitfiebert und ihnen nichts Böses wünscht. Vielen Dank für Dein Verständnis und die aufmunternden Worte. (Ich hoffe nur, dass ich mich nicht ganz auf der Suche nach dem Turm in der anderen Welt verliere, und hier noch fleißig mithelfen kann. Habe erstmal die Kategorie:Alpträume angelegt, damit ich dann die anderen Artikel, bei denen ich die weiterführende Vorlage einbinde, auch gleich mit der Kategorie versehen kann, und somit nicht immer wieder eine zusätzliche, vermeidbare Bearbeitung am Artikel vornehmen muss) Oh, ich schreibe schon wieder so viel ... Aber ich komm nachher eh noch kurz zu Deiner Benutzerseite ;) Bis dahin viele Grüße -Realbaby 10:09, 18. Jan. 2008 (CET)

Tja, du solltest vllt erst alle Bücher lesen bevor du Rezensionen schreibst^^ - erst als ich Der Turm durch hatte, hatte ich n positives Bild vom Zyklus. Bis dahin war mir nur Glas als ansonsten lesenswert hängen geblieben. Aber ich muss sagen, dass ich ansonsten auch nicht wirklich der DDT-Fan bin (Außer jemand will mir die 7 Harry Potter-Bände schön reden, dann neige ich dazu den Dunklen Turm als göttlich darzustellen :-D
Ich musste auf Der Turm auch Jahre warten (besonders weil ich damals noch in der Provinz gewohnt hab und da alles länger dauert^^) - war echt ein Mist!
Viel Spaß noch beim Lesen! :-) Wörterschmied 12:23, 20. Jan. 2008 (CET)
Naja, ich habe ja meine Meinung zu Schwarz kundgetan; und daran wird sich vermutlich nichts ändern - als einzelnes Werk ist es für mich nicht mehr wie 2 Punkte wert. Vielleicht sollten wir, das hab ich mir bei Alpträume schon überlegt, auch das Gesamtwerk (Der Dunkle Turm) und auch die kompletten KG-Sammlungen bewerten? Habe Harry Potter leider noch nicht gelesen; von den Verfilmungen bin ich bisher begeistert. (musst Dir also jemand anders suchen, um Deinen Frust bezüglich J.K. Rowling loszuwerden *ggg*) Viele Grüße und gut, von Dir zu hören - hab mir schon überlegt, ob ich dich per Mail fragen soll, ob alles in Ordnung ist. -Realbaby 14:28, 20. Jan. 2008 (CET)
Machst dir also Sorgen um mich? Ist ja lieb von dir! :-)
Ja, das mit DDT-Zyklus haben wir schon mal i-wo diskutiert und für sinnvoll befunden (weiß nicht mehr wo^^), das macht für die KG-Sammlungen sicherlich auch Sinn! Überlege schon etwas länger, ob man das auch zu bestimmten Charakteren ausweitern kann. Z.B. ne persönliche Rezension über Harold Lauder würde ich gerne mal schreiben, da bei meiner Umfrage rausgekommen ist, dass viele ihn als unbeliebtesten Charakter aus DLG bewerten (nur einmal wurde er als Lieblingscharakter aus DLG bewertet *hust*) ... mal sehen was sich machen lässt ;-) Wörterschmied 14:34, 20. Jan. 2008 (CET)

Vorgestürmt

Blöd gelaufen: Hab jetzt Der Nachtflieger: Inhaltsangabe fertig und nicht richtig geguckt. Du wolltest ja die Charaktere machen ... Nun, Richard Dees und Dwight Renfield sind wohl noch ausbaufähig; tut mir leid, wenn ich dir mit den anderen jetzt ins Handwerk gepfuscht habe. Bin manchmal einfach zu voreilig, wollte aber nicht klauen! Kriegst gern etwas von mir ab, wenn dir mal was gefällt ... Croaton 22:12, 15. Jan. 2008 (CET)

Ist halb so wild! Ich hab momentan so viele Baustellen, dass ich selbst schon nimmer weiß, wie ich das alles schaffen soll. Wenn Du noch was von mir haben willst, meld Dich einfach. Aber Die Höllenkatze geb ich nicht her - hab da schon ein paar Artikel auf meinem PC die noch auf den Feinschliff warten. ;) Aus Qual schlummern auch schon ein paar im dafür angelegten Ordner. Hast Du was dagegen, wenn ich mich mal an die weiterführenden Vorlagen zu den KG's mache? Bei meinen hab ich die ja schon - würde schauen, ob ich die für Deine auch hinbekomme. Grüße -Realbaby 09:35, 16. Jan. 2008 (CET)
Klar, mach nur, hast ja auch was gut bei mir! Und was die Kiste betrifft ... Trau mich gar nicht, das zuzugeben, aber die habe ich noch nie gelesen!!! Gruß, Croaton 10:48, 16. Jan. 2008 (CET)
Ähm, jetzt muss ich schon kurz nachfragen: Ich sprach hier von Der Höllenkatze und Du meinst, dass Du Die Kiste noch nicht gelesen hast. Bin ein wenig verwirrt ... ;) Grüße -Realbaby 22:03, 16. Jan. 2008 (CET)
Tja, nicht jeder versteht Genies! In diesem Fall aber kein Wunder, ich kapier's nämlich selbst nicht! Höllenkatze, Kiste, klingt ja fast gleich! Ich glaube, ich sollte in Rente gehen ... Liegt vielleicht daran, dass ich in der Tat beide Storys nicht kenne! Bist ja richtig fleißig mit den Weiterleitungen! Und Glückwunsch zur Entscheidung, Desperation durch Regulator zu ersetzen! Gruß, Croaton 22:19, 16. Jan. 2008 (CET)

Love

Hi, Bin jetzt wieder öfter hier. Hab mir ne Woche frei genommen ... naja "freigenommen" nicht grad da ich jeden Tag etwa von 8 bis 21 Uhr in der Uni war^^ aber egal.

Croaton und ich haben schon überlegt, ne Übersetzungsseite der vielen Wortneuschöpfungen aus Love zu machen (zb. Incunks, Bool etc), da beim Übersetzen leider der meiste Wortwitz verloren ging... was meinst du dazu?

Könntest du mir teilweise mit der deutschen Übersetzung helfen, da ich nur das englische Exemplar hab und mir die dummen Übersetzungen deshalb nicht so geläufig sind. (z.B die vielen Kosenamen von Clutterbuck oder wie wird huh-yooge übersetzt: gro-hoß? rii-sieg?)? Gruß, Wörterschmied 12:30, 20. Jan. 2008 (CET)

Qual-Charaktere

Fleißig, fleißig! Nur, damit du dich später nicht ärgerst: An die Weiterleitung denkst du noch, oder? Oder willst du erst ein paar Charaktere reinstellen und dann die Weiterleitung aktualisieren? Nur, damit es nicht vergessen wird ... Gruß, Croaton 22:01, 20. Jan. 2008 (CET)

Danke für den Hinweis; es ist in der Tat so, dass ich erst immer ein paar Charaktere sammle, bevor ich sie in die Vorlage stecke. Hab ich hier auch schon angekündigt. Jetzt kommt noch Peter Lavoie (bei dem ich übrigens auch nicht weiß, wie ich den ausspreche) und dann wird aktualisiert. Grüße -Realbaby 07:37, 21. Jan. 2008 (CET)
Sorry, hatte diesen Hinweis übersehen - wollte dich nicht bevormunden! Gib mir doch mal nen Tipp, wo ungefähr dieser Lavoie vorkommt, dann kann ich mal auf dem Hörbuch die Aussprache überprüfen. Ist immer die Frage, ob sie solche Namen französisch aussprechen oder ihnen das Englische aufzwängen; gut möglich, dass das bei verschiedenen Sprechern auch verschieden interpretiert wird, aber ich halte mich bei meiner Lautschrift immer an das, was auf den Hörbüchern eben gewählt wurde. Gruß, Croaton 08:03, 21. Jan. 2008 (CET)
Habe mir zum Glück die Seitenzahlen rausgeschrieben, wo wer erwähnt wird. Zwar bringt Dir die Seite 93 bestimmt nicht viel, aber die Kapitel. Es ist das neunte, ca. 6 Seiten vor Kapitel 10. Erst bringt Blaze den Hund um, dann verliebt er sich. Und da kommt dann kurz Peter ins Spiel. Habe mir nun auch mal ein paar Hörbücher bestellt. Brennen muss Salem und Nachtschicht. Im www habe ich Kerzel schon in ner Hörprobe entdeckt und muss sagen, dass ich die Stimme echt genial finde. So muss sich ein Geschichten-Erzähler anhören. Freue mich schon auf die Lieferung - aber das nur am Rande ;) Danke für die Hilfe mit der Aussprache! Grüße Realbaby 08:24, 21. Jan. 2008 (CET)
So hab den Peter Lavoie (wie erwartet eingeenglischt) mal nachgetragen. Übrigens: Bei deutschen Hörbüchern ist die Aussprache teils verheerend, sogar bei "normalen" englischen Begriffen. Ich habe die Sammlung Frühling, Sommer, Herbst und Tod auf Deutsch - da kommt der Name Andy Dufresne in zwei Geschichten vor, wo er zweimal anders ausgesprochen wird ... aber immerhin einmal richtig! Da kann man sich echt nur auf Originalsprecher verlassen! Croaton 18:24, 21. Jan. 2008 (CET)