Vorlage:WS/WS Zitate: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(Die Seite wurde neu angelegt: Bis jetzt noch ungeordnet *"Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!" (Mike Enslin, Zimmer 1408) *"Yield or die!" - "I yield, guns...) |
K |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | #»Gefreiter [[Frank D. Bruce|Bruce]]«, sagte [[Billy Starkey|Starkey]] leise, »rühren.« (''[[Das letzte Gefecht]]'', für mich die rührendste Szene im ganzen Buch) | |
+ | #»Hello, my name is—« [[Lisey Landon|Lisey]] got this far before the pleasant female voice began enumerating all the possible destinations one could reach…if, that was, one were possessed of a touch-tone phone. It was a recording. Lisey had been [[Bool|booled]]. (''[[Love]]'') | ||
+ | #»Bring the friend,« I said. »Sit in the friend.« - »What do you mean, [[Edgar Freemantle|Edgar]]?« [[Pamela Freemantle|she]] asked. - »The ''friend'', the ''buddy'',« I shouted. »Bring the fucking ''pal'' you dump bitch!« (''[[Wahn]]'') | ||
+ | #»Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!« ([[Mike Enslin]], [[Zimmer 1408]]) | ||
− | + | Bis jetzt noch ungeordnet: | |
− | + | ||
− | + | ||
+ | *»Yield or die!« - »I yield, gunslinger. I yield smiling.« ([[Cort]], [[Schwarz|The Gunslinger]]) | ||
*Er sah sie sprachlos an - außerstande zu sprechen. ([[Harold Lauder]], [[Das letzte Gefecht]]) | *Er sah sie sprachlos an - außerstande zu sprechen. ([[Harold Lauder]], [[Das letzte Gefecht]]) | ||
− | |||
*»Kaffee, Tee... oder mich?« Sie lächelte, aber es war nicht das Lächeln von jemand, der eine oberflächliche frivole Bemerkung gemacht. ([[Nadine Cross]], [[Das letzte Gefecht]]) | *»Kaffee, Tee... oder mich?« Sie lächelte, aber es war nicht das Lächeln von jemand, der eine oberflächliche frivole Bemerkung gemacht. ([[Nadine Cross]], [[Das letzte Gefecht]]) | ||
− | |||
*»Laß ihn in Ruhe«, sagte McVries. »Er stirbt. Stör ihn nicht | *»Laß ihn in Ruhe«, sagte McVries. »Er stirbt. Stör ihn nicht | ||
dabei.« ([[Pete McVries]], [[Todesmarsch]]) | dabei.« ([[Pete McVries]], [[Todesmarsch]]) |
Version vom 23. Januar 2008, 22:01 Uhr
- »Gefreiter Bruce«, sagte Starkey leise, »rühren.« (Das letzte Gefecht, für mich die rührendste Szene im ganzen Buch)
- »Hello, my name is—« Lisey got this far before the pleasant female voice began enumerating all the possible destinations one could reach…if, that was, one were possessed of a touch-tone phone. It was a recording. Lisey had been booled. (Love)
- »Bring the friend,« I said. »Sit in the friend.« - »What do you mean, Edgar?« she asked. - »The friend, the buddy,« I shouted. »Bring the fucking pal you dump bitch!« (Wahn)
- »Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!« (Mike Enslin, Zimmer 1408)
Bis jetzt noch ungeordnet:
- »Yield or die!« - »I yield, gunslinger. I yield smiling.« (Cort, The Gunslinger)
- Er sah sie sprachlos an - außerstande zu sprechen. (Harold Lauder, Das letzte Gefecht)
- »Kaffee, Tee... oder mich?« Sie lächelte, aber es war nicht das Lächeln von jemand, der eine oberflächliche frivole Bemerkung gemacht. (Nadine Cross, Das letzte Gefecht)
- »Laß ihn in Ruhe«, sagte McVries. »Er stirbt. Stör ihn nicht
dabei.« (Pete McVries, Todesmarsch)