+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Vorlage:WS/WS Zitate: Unterschied zwischen den Versionen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
[unmarkierte Version][unmarkierte Version]
(Die Seite wurde neu angelegt: Bis jetzt noch ungeordnet *"Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!" (Mike Enslin, Zimmer 1408) *"Yield or die!" - "I yield, guns...)
 
K
Zeile 1: Zeile 1:
Bis jetzt noch ungeordnet
+
#»Gefreiter [[Frank D. Bruce|Bruce]]«, sagte [[Billy Starkey|Starkey]] leise, »rühren.« (''[[Das letzte Gefecht]]'', für mich die rührendste Szene im ganzen Buch)
 +
#»Hello, my name is—« [[Lisey Landon|Lisey]] got this far before the pleasant female voice began enumerating all the possible destinations one could reach…if, that was, one were possessed of a touch-tone phone. It was a recording. Lisey had been [[Bool|booled]]. (''[[Love]]'')
 +
#»Bring the friend,« I said. »Sit in the friend.« - »What do you mean, [[Edgar Freemantle|Edgar]]?« [[Pamela Freemantle|she]] asked. - »The ''friend'', the ''buddy'',« I shouted. »Bring the fucking ''pal'' you dump bitch!« (''[[Wahn]]'')
 +
#»Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!« ([[Mike Enslin]], [[Zimmer 1408]])
  
*"Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!" ([[Mike Enslin]], [[Zimmer 1408]])
+
Bis jetzt noch ungeordnet:
 
+
*"Yield or die!" - "I yield, gunslinger. I yield smiling." ([[Cort]], [[Schwarz|The Gunslinger]])
+
  
 +
*»Yield or die!« - »I yield, gunslinger. I yield smiling.« ([[Cort]], [[Schwarz|The Gunslinger]])
 
*Er sah sie sprachlos an - außerstande zu sprechen. ([[Harold Lauder]], [[Das letzte Gefecht]])
 
*Er sah sie sprachlos an - außerstande zu sprechen. ([[Harold Lauder]], [[Das letzte Gefecht]])
 
 
*»Kaffee, Tee... oder mich?« Sie lächelte, aber es war nicht das Lächeln von jemand, der eine oberflächliche frivole Bemerkung gemacht. ([[Nadine Cross]], [[Das letzte Gefecht]])
 
*»Kaffee, Tee... oder mich?« Sie lächelte, aber es war nicht das Lächeln von jemand, der eine oberflächliche frivole Bemerkung gemacht. ([[Nadine Cross]], [[Das letzte Gefecht]])
 
 
*»Laß ihn in Ruhe«, sagte McVries. »Er stirbt. Stör ihn nicht
 
*»Laß ihn in Ruhe«, sagte McVries. »Er stirbt. Stör ihn nicht
 
dabei.« ([[Pete McVries]], [[Todesmarsch]])
 
dabei.« ([[Pete McVries]], [[Todesmarsch]])

Version vom 23. Januar 2008, 22:01 Uhr

  1. »Gefreiter Bruce«, sagte Starkey leise, »rühren.« (Das letzte Gefecht, für mich die rührendste Szene im ganzen Buch)
  2. »Hello, my name is—« Lisey got this far before the pleasant female voice began enumerating all the possible destinations one could reach…if, that was, one were possessed of a touch-tone phone. It was a recording. Lisey had been booled. (Love)
  3. »Bring the friend,« I said. »Sit in the friend.« - »What do you mean, Edgar?« she asked. - »The friend, the buddy,« I shouted. »Bring the fucking pal you dump bitch!« (Wahn)
  4. »Wo ist der grausame Gänsehautfaktor - zeig mir das strömende Blut!« (Mike Enslin, Zimmer 1408)

Bis jetzt noch ungeordnet:

  • »Yield or die!« - »I yield, gunslinger. I yield smiling.« (Cort, The Gunslinger)
  • Er sah sie sprachlos an - außerstande zu sprechen. (Harold Lauder, Das letzte Gefecht)
  • »Kaffee, Tee... oder mich?« Sie lächelte, aber es war nicht das Lächeln von jemand, der eine oberflächliche frivole Bemerkung gemacht. (Nadine Cross, Das letzte Gefecht)
  • »Laß ihn in Ruhe«, sagte McVries. »Er stirbt. Stör ihn nicht

dabei.« (Pete McVries, Todesmarsch)