Spanisches Gespräch in Das Pfefferkuchen-Mädchen: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
(Die Seite wurde neu angelegt: In {{Stephen}}s Kurzgeschichte ''The Gingerbread Girl'' flieht Emily Owensby vor dem Serienmörder Pickering und läuft einem nur Spanisch...) |
([Bot] Kurzgeschichte -> Kurzgeschichten) |
||
(11 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | {{Portal/Sunset}}In [[Stephen King]]s [[Kurzgeschichten|Kurzgeschichte]] ''[[Das Pfefferkuchen-Mädchen]]'' flieht [[Emily Owensby]] vor dem Serienmörder [[Jim Pickering|Pickering]] und läuft einem nur '''Spanisch''' sprechenden [[Mexikaner]] in die Hände, der ihre letzte Rettung ist. Sowohl Pickering als auch Emily können nur bruchstückhaft Spanisch und versuchen jeweils, den Fremden zu überzeugen. Nichts von dem, was auf Spanisch in der Geschichte steht, wird von King übersetzt, deshalb hier Abhilfe: | |
− | Der Fremde: Señora? Qué ha pasado? Qué es lo que va mal? | + | :Der Fremde: Señora? Qué ha pasado? Qué es lo que va mal? |
− | Fräulein? Was ist passiert? Was fehlt Ihnen? | + | ::Fräulein? Was ist passiert? Was fehlt Ihnen? |
− | Em deutet auf Pickering: Loco! Loco, loco! | + | :Em deutet auf Pickering: Loco! Loco, loco! |
− | Verrückt! Verrückt, verrückt! | + | ::Verrückt! Verrückt, verrückt! |
− | Pickering: Es mi esposa. No te preocupes. Ella tiene ... | + | :Pickering: Es mi esposa. No te preocupes. Ella tiene ... |
− | Sie ist meine Frau. Mach dir keine Sorgen. Sie hat ... | + | ::Sie ist meine Frau. Mach dir keine Sorgen. Sie hat ... |
− | Der Fremde: Problemas? | + | :Der Fremde: Problemas? |
− | Probleme? | + | ::Probleme? |
− | Pickering: Sì. | + | :Pickering: Sì. |
− | Ja. | + | ::Ja. |
− | Em: Peligro. Him! Señor Peligro! | + | :Em: Peligro. Him! Señor Peligro! |
− | Gefahr. Er! Herr Gefahr! | + | ::Gefahr. Er! Herr Gefahr! |
− | Pickering: No Señor Loco, no Señor Peligro, okay? Ella es bobo perra. | + | :Pickering: No Señor Loco, no Señor Peligro, okay? Ella es bobo perra. |
− | Nicht Herr Verrückt, nicht Herr Gefahr, okay? Sie ist eine dumme Schlampe (wörtl.: Hündin). | + | ::Nicht Herr Verrückt, nicht Herr Gefahr, okay? Sie ist eine dumme Schlampe (wörtl.: Hündin). |
− | + | {{weiterführend_Das Pfefferkuchen-Mädchen}} | |
− | [[Kategorie:Begriff | + | {{DEFAULTSORT:Spanische Gespräch, Das}} |
+ | [[Kategorie:Begriff]][[Kategorie:Sunset]] |
Aktuelle Version vom 17. Dezember 2015, 17:52 Uhr
In Stephen Kings Kurzgeschichte Das Pfefferkuchen-Mädchen flieht Emily Owensby vor dem Serienmörder Pickering und läuft einem nur Spanisch sprechenden Mexikaner in die Hände, der ihre letzte Rettung ist. Sowohl Pickering als auch Emily können nur bruchstückhaft Spanisch und versuchen jeweils, den Fremden zu überzeugen. Nichts von dem, was auf Spanisch in der Geschichte steht, wird von King übersetzt, deshalb hier Abhilfe:- Der Fremde: Señora? Qué ha pasado? Qué es lo que va mal?
- Fräulein? Was ist passiert? Was fehlt Ihnen?
- Em deutet auf Pickering: Loco! Loco, loco!
- Verrückt! Verrückt, verrückt!
- Pickering: Es mi esposa. No te preocupes. Ella tiene ...
- Sie ist meine Frau. Mach dir keine Sorgen. Sie hat ...
- Der Fremde: Problemas?
- Probleme?
- Pickering: Sì.
- Ja.
- Em: Peligro. Him! Señor Peligro!
- Gefahr. Er! Herr Gefahr!
- Pickering: No Señor Loco, no Señor Peligro, okay? Ella es bobo perra.
- Nicht Herr Verrückt, nicht Herr Gefahr, okay? Sie ist eine dumme Schlampe (wörtl.: Hündin).
| ||||||
|