Tony (Das Monstrum): Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K (Die Seite wurde neu angelegt: {{subst:Mon|Tony}} Er wird in Buch III, Kapitel 5/6 erwähnt. Tony ist der Neffe von Johnny Leandro. Johnny nimmt ihn mit, als er und seine Mutter einen Ausflug na...) |
K (def raus) |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
==Wissenswertes== | ==Wissenswertes== | ||
Im Original wird konkretisert, dass Johnny den Jungen zu einem ''[[Dairy Queen]]'' einladen will. Da diese Fast Food-Kette in Deutschland so gut wie unbekannt ist, vereinfachte der [[Übersetzer]] hier die Angabe, um mögliches Unverständnis im Vorfeld zu umgehen. In anderen Werken (z.B. in ''[[Das letzte Gefecht]]'') wird der Name DQ allerdings widergegeben. (Siehe auch [[Sprachbarrieren]]) | Im Original wird konkretisert, dass Johnny den Jungen zu einem ''[[Dairy Queen]]'' einladen will. Da diese Fast Food-Kette in Deutschland so gut wie unbekannt ist, vereinfachte der [[Übersetzer]] hier die Angabe, um mögliches Unverständnis im Vorfeld zu umgehen. In anderen Werken (z.B. in ''[[Das letzte Gefecht]]'') wird der Name DQ allerdings widergegeben. (Siehe auch [[Sprachbarrieren]]) | ||
− | {{Weiterführend_Das Monstrum | + | {{Weiterführend_Das Monstrum}}[[Kategorie:Das Monstrum]][[Kategorie:Charakter]][[Kategorie:Charakter aus Das Monstrum]][[Kategorie:Charakter aus Maine]][[Kategorie:Vorname]] |
Version vom 1. Oktober 2008, 19:31 Uhr
Tony ist ein fiktiver Charakter aus Stephen Kings Roman Das Monstrum. Er wird in Buch III, Kapitel 5/6 erwähnt.
Tony ist der Neffe von Johnny Leandro. Johnny nimmt ihn mit, als er und seine Mutter einen Ausflug nach Halifax machen, obwohl dieser den Jungen für ein verzogenes Balg hält. Tony spielt auf der Fahrt mit einem Spielzeug namens Merlin, welches er auf dem Rücksitz vergisst. Als Johnny nach Haven fährt, explodiert das Spielzeug, da es der Atmosphäre der Tommyknockers ausgesetzt wird.
Wissenswertes
Im Original wird konkretisert, dass Johnny den Jungen zu einem Dairy Queen einladen will. Da diese Fast Food-Kette in Deutschland so gut wie unbekannt ist, vereinfachte der Übersetzer hier die Angabe, um mögliches Unverständnis im Vorfeld zu umgehen. In anderen Werken (z.B. in Das letzte Gefecht) wird der Name DQ allerdings widergegeben. (Siehe auch Sprachbarrieren)
| |||