Kinder des Mais: Unterschied zwischen den Versionen
[unmarkierte Version] | [unmarkierte Version] |
K (→Wissenswertes: Link) |
K (Link) |
||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
==Wissenswertes== | ==Wissenswertes== | ||
− | * Die deutsche Übersetzung wurde im Jahr [[1984]] erstmals in dem Sammelband ''Totentanz – Gespensterbuch 3'' (Hrsg. Michael Görden) und in den beiden Taschenbüchern | + | * Die deutsche Übersetzung wurde im Jahr [[1984]] erstmals in dem Sammelband ''Totentanz – Gespensterbuch 3'' (Hrsg. Michael Görden) und in den beiden Taschenbüchern „[[Trucks (Kurzgeschichtensammlung)|Trucks]]“ und „[[Katzenauge]]“ (beide [[1986]]) herausgebracht. |
* Die Geschichte ist auch unter dem Titel ''Kinder des Zorns'' bekannt (siehe auch [[Verwirrung bei deutschen Titeln]]). | * Die Geschichte ist auch unter dem Titel ''Kinder des Zorns'' bekannt (siehe auch [[Verwirrung bei deutschen Titeln]]). | ||
* Anthony Magistrale schrieb ein Essay mit dem Titel „Stephen King's Vietnam Allegory“ mit dem Untertitel ''An Interpretation of Children of the Corn''. In dieser psychoanalytischen Studie werden die Maisfelder zur grünen Hölle in Vietnam und die Kinder zu Märtyrern, die ihr Leben gegen die beiden Eindringlinge verteidigen. King selbst erklärte, dass er beim Schreiben der Geschichte nicht bewusst an Vietnam gedacht hat. | * Anthony Magistrale schrieb ein Essay mit dem Titel „Stephen King's Vietnam Allegory“ mit dem Untertitel ''An Interpretation of Children of the Corn''. In dieser psychoanalytischen Studie werden die Maisfelder zur grünen Hölle in Vietnam und die Kinder zu Märtyrern, die ihr Leben gegen die beiden Eindringlinge verteidigen. King selbst erklärte, dass er beim Schreiben der Geschichte nicht bewusst an Vietnam gedacht hat. |
Version vom 29. August 2008, 21:49 Uhr
Kinder des Mais | |
---|---|
Deutscher Titel | Kinder des Mais |
Originaltitel | Children of the Corn |
1. Satz | Burt schaltete das Radio ein, zu laut, aber er ließ es so, weil es ohnehin nichts mehr gab, was er hätte sagen können. |
Herausgabe (orig.) | 1977 |
Verlag (orig.) | Penthouse |
Herausgabe (dt.) | 1984 |
Verlag (dt.) | Bastei-Lübbe |
Sammlung | Nachtschicht |
Übersetzer (in) | Wolfgang Hohlbein |
Länge | ~ 11.100 Wörter |
Hauptpersonen | |
Charaktere | Schauplätze |
Rezensionen |
Kinder des Mais ist eine Kurzgeschichte von Stephen King aus dem Jahr 1977. Sie ist in den Kurzgeschichtensammlungen Nachtschicht und Katzenauge enthalten.
Inhaltsverzeichnis
Inhalt
- Hauptartikel: Kinder des Mais: Inhaltsangabe
Das Ehepaar Vicky und Burt Robeson ist unterwegs, um Verwandte zu besuchen und vor allem, um ihre Ehe zu retten. Als sie durch riesige Maisfelder kommen, überfahren sie einen Jungen, der aus den Maisfeldern hervortaumelt. Bei näherer Betrachtung bemerken sie, dass dem Jungen die Kehle durchgeschnitten wurde.
Sie fahren in den nächsten Ort, Gatlin, um die Polizei zu verständigen. Aber der Ort scheint ausgestorben zu sein, anscheinend bereits seit Jahren. Bis auf eine seltsame Gruppe Kinder ...
Verfilmungen
Neben der Verfilmung unter dem Namen Kinder des Zorns (siehe auch Verwirrung bei deutschen Titeln) gab es auch eine ganze Reihe von Fortsetzungen. Viele dieser Filme haben weder mit dem Original noch mit der Kurzgeschichte etwas zu tun. Alle diese Fortsetzungen wurden allein für die Veröffentlichung auf VHS bzw. DVD produziert und erhielten in der Filmdatenbank IMDb Bewertungen unter vier (von zehn).
Im Jahr 1986 wurde die Kurzgeschichte außerdem noch als Dollarbaby unter dem Titel Disciples of the Crow verfilmt.
Es gab sowohl Gerüchte um einen siebten Aufguss der Serie als auch um ein Remake des ersten Teils. Neuerdings ist anscheinend bekannt, dass dieser vermeintlich achte Teil tatsächlich eine Nacherzählung des Original-Films bzw. von Kings Kurzgeschichte sein wird.
Wissenswertes
- Die deutsche Übersetzung wurde im Jahr 1984 erstmals in dem Sammelband Totentanz – Gespensterbuch 3 (Hrsg. Michael Görden) und in den beiden Taschenbüchern „Trucks“ und „Katzenauge“ (beide 1986) herausgebracht.
- Die Geschichte ist auch unter dem Titel Kinder des Zorns bekannt (siehe auch Verwirrung bei deutschen Titeln).
- Anthony Magistrale schrieb ein Essay mit dem Titel „Stephen King's Vietnam Allegory“ mit dem Untertitel An Interpretation of Children of the Corn. In dieser psychoanalytischen Studie werden die Maisfelder zur grünen Hölle in Vietnam und die Kinder zu Märtyrern, die ihr Leben gegen die beiden Eindringlinge verteidigen. King selbst erklärte, dass er beim Schreiben der Geschichte nicht bewusst an Vietnam gedacht hat.
Hörbuch
- In Deutschland erschien 2000 eine Hörbuchversion auf MC, die von Joachim Kerzel gelesen wurde. Bei der Neuauflage auf CD wurde die Geschichte unter dem Titel Kinder des Zorns zusammen mit Der Werwolf von Tarker Mills veröffentlicht.
| ||||||
|