Änderungen

Absurde Übersetzungen

132 Byte hinzugefügt, 12:18, 20. Aug. 2008
K: Ergänzung zu Kinder des Mais
* ''[[Kinder des Mais]]''
:*[[Vicky Robeson|Vicky]] und [[Burt Robeson]] betreten in der gottverlassen scheinenden Stadt [[Gatlin]] eine Bar und stellen fest, dass sie nicht nur leer ist, sondern auch der Spiegel zerstört und die Zapfhähne ("beer taps") abgebrochen sind. Im Deutschen allerdings wurden stattdessen die Bieretiketten abgerissen.
:*Die Namen der Kinder wurden (verständlicherweise) eingedeutscht, um sie an die deutsche Bibelübersetzung anzugleichen. So wurde der englische Malachi zu Malachias, Joseph zu Josef und Japhnet zu Japet. Doch Eve Tobin wurde weiterhin mit Ev'''e''' übersetzt - wenige Zeilen später aber heißt sie Ev'''a''' Tobin, als sie als Mutter der "neuen Kinder" identifiziert wird. So stehen nun im Deutschen zwei Namen nebeneinander. Ebenso stehen die Schreibungen für Isaac nebeneinander: Mit -c bei [[Isaac Renfrew]], mit -k beim Anführer der Kinder, [[Isaak]].
===L===