Alle ersten Sätze von Stephen King auf einen Blick: Unterschied zwischen den Versionen
Aus KingWiki
[unmarkierte Version] | [geprüfte Version] |
K (→A: Links) |
(→S) |
||
(42 dazwischenliegende Versionen von 8 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
#Der erste Satz ist der Textabschnitt bis zum ersten abschließenden Interpunktionszeichen (Punkte sowie Frage- oder Ausrufezeichen) oder, wenn keine Interpunktion gesetzt ist, bis zum Ende der ersten logischen Syntax. | #Der erste Satz ist der Textabschnitt bis zum ersten abschließenden Interpunktionszeichen (Punkte sowie Frage- oder Ausrufezeichen) oder, wenn keine Interpunktion gesetzt ist, bis zum Ende der ersten logischen Syntax. | ||
#Er beginnt bei Romanen nach dem Vorwort, sofern dieses nicht Teil des Inhaltes selbst ist. | #Er beginnt bei Romanen nach dem Vorwort, sofern dieses nicht Teil des Inhaltes selbst ist. | ||
− | #Bei [[Kurzgeschichtensammlung]]en ist der erste Satz im Vorwort zu finden; die einzelnen [[Kurzgeschichte]]n haben eigenständige erste Sätze. | + | #Bei [[Kurzgeschichtensammlung]]en ist der erste Satz im Vorwort zu finden; die einzelnen [[Kurzgeschichten|Kurzgeschichte]]n haben eigenständige erste Sätze. |
#Bei Drehbüchern wird nach der Regieanweisung noch der Folgesatz dazu gezählt. | #Bei Drehbüchern wird nach der Regieanweisung noch der Folgesatz dazu gezählt. | ||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
* Der kürzeste Anfang steht zu Beginn des längsten Werks: „Sally.“ | * Der kürzeste Anfang steht zu Beginn des längsten Werks: „Sally.“ | ||
* Der längste mit 76 Worten leitet ''[[August in Brooklyn]]'' ein. | * Der längste mit 76 Worten leitet ''[[August in Brooklyn]]'' ein. | ||
− | * Einmal entspricht der erste Satz dem Titel eines Werks. | + | * Einmal entspricht der erste Satz dem [[Ich weiß, was du brauchst|Titel]] eines Werks. |
==Die ersten Sätze im Überblick== | ==Die ersten Sätze im Überblick== | ||
===Ziffern=== | ===Ziffern=== | ||
*[[1408]] = [[Mike Enslin]] war noch in der Drehtür, als er [[Olin]], den Direktor des [[Hotel Dolphin|Hotels Dolphin]], in einem Sessel in der Hotelhalle sitzen sah. | *[[1408]] = [[Mike Enslin]] war noch in der Drehtür, als er [[Olin]], den Direktor des [[Hotel Dolphin|Hotels Dolphin]], in einem Sessel in der Hotelhalle sitzen sah. | ||
+ | *[[1922 (Novelle)|1922]] = AN ALLE, DIE ES ANGEHT! | ||
===A=== | ===A=== | ||
*[[Abschlusstag]] = Bis heute hat [[Janice Gandolewski|Janice]] kein passendes Wort für den Ort gefunden, an dem [[Buddy Hope|Buddy]] lebt. | *[[Abschlusstag]] = Bis heute hat [[Janice Gandolewski|Janice]] kein passendes Wort für den Ort gefunden, an dem [[Buddy Hope|Buddy]] lebt. | ||
*[[Achterbahn]] = Diese Geschichte habe [[Alan Parker|ich]] noch nie erzählt und auch nicht gedacht, dass ich es je tun würde. | *[[Achterbahn]] = Diese Geschichte habe [[Alan Parker|ich]] noch nie erzählt und auch nicht gedacht, dass ich es je tun würde. | ||
− | |||
*[[Alles endgültig]] = [[Dinky Earnshaw|Ich]] hab jetzt einen guten Job und keinen Grund, mies drauf zu sein. | *[[Alles endgültig]] = [[Dinky Earnshaw|Ich]] hab jetzt einen guten Job und keinen Grund, mies drauf zu sein. | ||
− | *[[Alles, was du liebst, wird dir genommen]] = Es war ein Motel 6 am Interstate Highway 80, westlich von Lincoln, Nebraska. | + | *[[Alles, was du liebst, wird dir genommen]] = Es war ein Motel 6 am Interstate Highway 80, westlich von [[Lincoln]], [[Nebraska]]. |
*[[Alpträume]] = Als ich ein Kind war, glaubte ich alles, was mir gesagt wurde, was ich las, und jede Ausgeburt meiner übersteigerten Phantasie. | *[[Alpträume]] = Als ich ein Kind war, glaubte ich alles, was mir gesagt wurde, was ich las, und jede Ausgeburt meiner übersteigerten Phantasie. | ||
*[[Amok]] = Der Morgen, an dem es über [[Charlie Decker|mich]] kam, war schön; ein schöner Maimorgen. | *[[Amok]] = Der Morgen, an dem es über [[Charlie Decker|mich]] kam, war schön; ein schöner Maimorgen. | ||
+ | *[[Atlantis]] = [[Bobby Garfield]]s [[Randall Garfield|Vater]] hatte zu denen gehört, die schon mit zwanzig bis dreißig Jahren die Haare zu verlieren beginnen und so zirka mit fünfundvierzig völlig kahl sind. | ||
*[[Atemtechnik]] = An jenem stürmischen Winterabend zog [[David Adley|ich]] mich etwas schneller an als sonst - das muss ich zugeben. | *[[Atemtechnik]] = An jenem stürmischen Winterabend zog [[David Adley|ich]] mich etwas schneller an als sonst - das muss ich zugeben. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
*[[August in Brooklyn]] = In Ebbets Field wächst Fingergras (wo Alston wirkte), Reihe für Reihe wenn sich die Achse des Tages ins Zwielicht dreht, sehe ich sie noch, mit dem grünen Geruch vom gerade gemähten Gras des Innenfelds, schwer zum dunkelnden Ende des Tages: im Schein der Flutlichter des rechten Felds, die gerade eingeschaltet wurden, schon von Falterschwärmen bedrängt und von Käfern der Nachtschicht; unten trinken alte Männer und dienstfreie Taxifahrer große Becher Schlitz auf den Sitzen zu 75 Cent. | *[[August in Brooklyn]] = In Ebbets Field wächst Fingergras (wo Alston wirkte), Reihe für Reihe wenn sich die Achse des Tages ins Zwielicht dreht, sehe ich sie noch, mit dem grünen Geruch vom gerade gemähten Gras des Innenfelds, schwer zum dunkelnden Ende des Tages: im Schein der Flutlichter des rechten Felds, die gerade eingeschaltet wurden, schon von Falterschwärmen bedrängt und von Käfern der Nachtschicht; unten trinken alte Männer und dienstfreie Taxifahrer große Becher Schlitz auf den Sitzen zu 75 Cent. | ||
− | *[[Autopsieraum vier]] = Es ist so dunkel, dass [[Howard Cottrell|ich]] für einige Zeit glaube – wie lange genau, weiß ich nicht –, ich sei noch immer bewusstlos. | + | *[[Autopsieraum vier]] = Es ist so dunkel, dass [[Howard Cottrell (Autopsieraum vier)|ich]] für einige Zeit glaube – wie lange genau, weiß ich nicht –, ich sei noch immer bewusstlos. |
*[[Ayana]] = [[Gentry|Ich]] hätte nie gedacht, dass ich diese Geschichte einmal erzählen werde. | *[[Ayana]] = [[Gentry|Ich]] hätte nie gedacht, dass ich diese Geschichte einmal erzählen werde. | ||
===B=== | ===B=== | ||
− | *[[ | + | *[[Big Driver]] = Tess akzeptierte jährlich zwölf Vorträge gegen Honorar, wenn sie sie bekommen konnte. |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
*[[Blind Willie]] = [[Willie Shearman|Er]] erwacht mit Musik, immer mit Musik; in diesen ersten verschwommenen Momenten des Tages wäre das schrille ''Piep-piep-piep'' des Weckers einfach zuviel für ihn. | *[[Blind Willie]] = [[Willie Shearman|Er]] erwacht mit Musik, immer mit Musik; in diesen ersten verschwommenen Momenten des Tages wäre das schrille ''Piep-piep-piep'' des Weckers einfach zuviel für ihn. | ||
*[[Blut]] = Hier sind ein paar Kurzgeschichten, wenn Sie sie wollen. | *[[Blut]] = Hier sind ein paar Kurzgeschichten, wenn Sie sie wollen. | ||
*[[Brennen muss Salem]] = Fast alle Leute hielten den [[Ben Mears|Mann]] und den [[Mark Petrie|Jungen]] für Vater und Sohn. | *[[Brennen muss Salem]] = Fast alle Leute hielten den [[Ben Mears|Mann]] und den [[Mark Petrie|Jungen]] für Vater und Sohn. | ||
*[[Briefe aus Jerusalem]] = Liebes [[Bones]], wie wohl es tat, in die kalte, zugige Halle hier von [[Chapelwaite]] zu treten, jeder Knochen von dieser grässlichen Kutsche schmerzend und mit dem dringenden Bedürfnis, meine drückende Blase zu erleichtern - und den Brief, adressiert in Deinem unnachahmlichen Gekritzel zu sehen, der auf dem hässlichen kleinen Kirschholztisch neben der Tür lehnte! | *[[Briefe aus Jerusalem]] = Liebes [[Bones]], wie wohl es tat, in die kalte, zugige Halle hier von [[Chapelwaite]] zu treten, jeder Knochen von dieser grässlichen Kutsche schmerzend und mit dem dringenden Bedürfnis, meine drückende Blase zu erleichtern - und den Brief, adressiert in Deinem unnachahmlichen Gekritzel zu sehen, der auf dem hässlichen kleinen Kirschholztisch neben der Tür lehnte! | ||
− | + | ||
===C=== | ===C=== | ||
*[[Carrie]] = Notiz in der Wochenzeitung ''Enterprise'' vom [[19. August]] [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1966|1966]]: STEINREGEN GEMELDET. | *[[Carrie]] = Notiz in der Wochenzeitung ''Enterprise'' vom [[19. August]] [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1966|1966]]: STEINREGEN GEMELDET. | ||
Zeile 51: | Zeile 46: | ||
*[[Crouch End]] = Als die [[Doris Freeman|Frau]] endlich gegangen war, war es fast halb drei Uhr morgens. | *[[Crouch End]] = Als die [[Doris Freeman|Frau]] endlich gegangen war, war es fast halb drei Uhr morgens. | ||
*[[Cujo]] = Es war einmal ... und es ist noch gar nicht lange her, da kam ein [[Frank Dodd|Ungeheuer]] in die kleine Stadt [[Castle Rock]] in [[Maine]]. | *[[Cujo]] = Es war einmal ... und es ist noch gar nicht lange her, da kam ein [[Frank Dodd|Ungeheuer]] in die kleine Stadt [[Castle Rock]] in [[Maine]]. | ||
+ | |||
===D=== | ===D=== | ||
− | *[[ | + | *[[Danse Macabre]] = Für mich begann der Schrecken - der wahre Schrecken, im Gegensatz zu den Dämonen und Schreckgespenstern, die in meinem Verstand gehaust haben mochten, eines Nachmittags im Oktober [[1957]]. |
− | *[[ | + | *[[Das Attentat]] = Als [[Johnny Smith|John Smith]] das College abschloss, hatte er den bösen Sturz längst vergessen, den er an jenem eiskalten Januartag des Jahres [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1953|1953]] auf dem Eis getan hatte. |
+ | *[[Das Bild]] = [[Rose Daniels|Sie]] sitzt in der Ecke und versucht, Luft in einem Zimmer einzuatmen, in dem es bis eben noch genügend gegeben hat, die aber nun völlig verschwunden zu sein scheint. | ||
+ | *[[Das Ende des ganzen Schlamassels]] = [[Howard Fornoy|Ich]] möchte Ihnen vom Ende des Krieges, vom Niedergang der Menschheit und vom Tod des [[Robert Fornoy|Messias]] erzählen – eine epische Geschichte, die Tausende von Seiten und ein ganzes Regal voller Bücher verdient hätte; aber Sie (falls Sie später überhaupt noch existieren und dies lesen können) müssen sich mit der gefriergetrockneten Version begnügen. | ||
+ | *[[Das Floß]] = Es waren 40 Meilen von der Horlicks University in Pittsburgh zum Cascade Lake, und obwohl die Dämmerung in jener Gegend verhältnismäßig früh hereinbricht, gab es noch einen Rest Tageslicht am Himmel, als [[Jugendliche (Das Floß)|sie]] am See ankamen. | ||
+ | *[[Das fünfte Viertel]] = [[Jerry Tarkanian|Ich]] parkte die Rostlaube um die Ecke von [[Keenan]]s Haus, blieb einen Moment im Dunkeln sitzen, drehte dann den Schlüssel um und stieg aus. | ||
+ | *[[Das Haus in der Maple Street]] = Obwohl sie erst fünf und damit das jüngste der [[Familie Bradbury|Bradbury-Kinder]] war, hatte [[Melissa Bradbury|Melissa]] ausgezeichnete Augen; deshalb war es eigentlich kein Wunder, dass ihr als erstes die seltsame Veränderung auffiel, die mit dem Haus in der Maple Street vonstatten gegangen war, während die Familie die Sommerferien in England verbracht hatte. | ||
+ | *[[Das heimliche Fenster, der heimliche Garten]] = „[[Mort Rainey|Sie]] haben meine Geschichte gestohlen“, sagte der [[John Shooter|Mann]] auf der Schwelle. | ||
+ | *[[Das Jahr des Werwolfs]] = Irgendwo hoch oben scheint der Mond, groß und voll – aber hier in [[Tarker's Mills]] hat ein Januar-Blizzard den Himmel mit Schnee erstickt. | ||
+ | *[[Das Leben und das Schreiben]] = In den frühen Neunzigern (es kann 1992 gewesen sein, aber es ist schwer, sich zu erinnern, wenn man Spaß hat) stieß ich zu einer Rock'n'Roll Band, die hauptsächlich aus Schriftstellern bestand. | ||
+ | *[[Das letzte Gefecht]] = | ||
+ | :*"[[Sally Campion|Sally]]." (Vollständige Ausgabe) | ||
+ | :*[[Bill Hapscomb|Hapscombs]] [[Haps Texaco-Tankstelle|Texaco-Tankstelle]] lag an der US 93 ein Stück nördlich von [[Arnette]], einem armseligen Vierstraßenkaff ungefähr 110 Meilen von Housten. (Gekürzte Fassung) | ||
+ | *[[Das Mädchen]] = Die Welt hatte Zähne, und sie konnte damit zubeißen, wann immer sie wollte. | ||
+ | *[[Das Monstrum]] = Weil ein Nagel fehlte, ging das Königreich verloren - so lautet der Katechismus, wenn man ihn auf den Punkt bringt. | ||
+ | *[[Das Pfefferkuchen-Mädchen]] = Nachdem [[Amy Owensby|das Baby]] gestorben war, fing [[Emily Owensby|Emily]] mit dem Laufen an. | ||
+ | *[[Das Schreckgespenst]] = „[[Lester Billings|Ich]] bin zu Ihnen gekommen, weil ich meine Geschichte erzählen will“, sagte der Mann auf [[Dr. Harper]]s Couch. | ||
+ | *[[Das Schwarze Haus]] = Genau hier und jetzt, wie ein alter Freund zu sagen pflegte, sind wir in der ungewissen Gegenwart, in der Hellsichtigkeit keineswegs vollkommene Schärfe garantiert. | ||
+ | *[[Das Spiel]] = [[Jessie Burlingame|Jessie]] konnte die Hintertür leise, willkürlich, im Oktoberwind, der um das Haus wehte, schlagen hören. | ||
+ | *[[Der Affe]] = Als [[Hal Shelburn]] [[Affe (Gegenstand)|ihn]] sah – als sein Sohn [[Dennis Halburn|Dennis]] ihn aus einem schimmligen Karton herauszog, der weit hinten unter einer Dachtraufe gestanden hatte –, überfiel ihn solche Angst, solches Entsetzen, dass er um ein Haar laut aufgeschrieen hätte. | ||
+ | *[[Der Anschlag]] = Ich war nie das, was man eine Heulsuse nennt. | ||
+ | *[[Der Bettler und der Diamant]] = Eines Tages kam der Erzengel [[Uriel]] mit betretenem Gesicht zu [[Gott (Der Bettler und der Diamant)|Gott]]. | ||
+ | *[[Der Bibliothekspolizist]] = Alles, überlegte sich [[Sam Peebles]] später, war die Schuld dieses gottverdammten [[Amazing Joe|Akrobaten]]. | ||
+ | *[[Der Buick]] = [[Curtis Wilcox|Curt Wilcox]]' [[Ned Wilcox|Sohn]] kam in dem Jahr nach dem Tod seines Vaters oft zu uns in die Polizeikaserne, wirklich oft, aber nie hat ihm jemand gesagt, er solle nicht im Wege stehen, oder ihn gefragt, was zum Teufel er denn hier schon wieder zu suchen hätte. | ||
+ | *[[Der Fall des Doktors]] = [[Figuren von Arthur Conan Doyle|Ich]] glaube, es kam nur ein einziges Mal vor, dass ich ein Verbrechen tatsächlich früher aufklärte als mein etwas berühmterer Freund, Mr. [[Figuren von Arthur Conan Doyle|Sherlock Holmes]]. | ||
+ | *[[Der Fluch]] = „Dünner“, raunt der alte [[Taduz Lemke|Zigeuner]] mit der abfaulenden Nase [[William Halleck]] zu, als Halleck und seine Frau [[Heidi Halleck|Heidi]] aus dem Gerichtsgebäude treten. | ||
+ | *[[Der Glüggsbringer]] = „Oh, du [[Gast aus Zimmer 322|knickeriger Dreckskerl]]!“, rief [[Darlene Pullen|sie]] in dem leeren Hotelzimmer aus, mehr überrascht als verärgert. | ||
+ | *[[Der Hochzeitsempfang]] = Im Jahre [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1927|1927]] spielten wir Jazz in einer Kneipe mit illegalem Alkoholausschank, etwas südlich von Morgan in Illinois, einer 70 Meilen von Chicago entfernten Stadt. | ||
+ | *[[Der Hometrainer]] = Eine Woche nach der ärtzlichen Untersuchung, die er schon ein Jahr lang vor sich hergeschoben hatte (genau genommen waren es drei Jahre, worauf ihn [[Trudy Sifkitz|seine Frau]] hingewiesen hätte, wenn sie denn noch am Leben gewesen wäre), wurde [[Richard Sifkitz]] von [[Dr. Brady]] zu einem Termin gebeten, um die Ergebnisse zu besprechen. | ||
+ | *[[Der Mann, der Blumen liebte]] = Es war einer jener Maiabende im Jahre 1963. | ||
+ | *[[Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte]] = [[Stevens]] servierte die Getränke, und kurz nach acht Uhr zogen sich an jenem bitterkalten Winterabend die meisten von uns damit in die Bibliothek zurück. | ||
+ | *[[Der Mauervorsprung]] = „Los doch“, sagte [[Cressner]] zum zweiten Mal. | ||
+ | *[[Der Musterschüler]] = Er sah wie der typische amerikanische Junge aus, als er auf seinem Fahrrad mit dem heruntergezogenen Lenker durch eine Wohnstraße des Vororts fuhr, und genau das war er auch: [[Todd Bowden]], dreizehn Jahre alt, ein Meter zweiundsiebzig groß und gesunde hundertdreißig Pfund schwer, strohblondes Haar, weiße, gleichmäßige Zähne und eine leicht gebräunte Haut, die noch nicht die geringsten Spuren von Jugendakne aufwies. | ||
+ | *[[Der Mann im schwarzen Anzug]] = [[Gary (Der Mann im schwarzen Anzug)|Ich]] bin jetzt ein sehr alter Mann, und dies ist etwas, das mir zugestoßen ist, als ich sehr jung war – erst neun Jahre alt. | ||
+ | *[[Der Nachtflieger]] = Obwohl er selbst eine Fluglizenz besaß, erwachte [[Richard Dees|Dees]]' Interesse erst nach den [[Opfer des Nachtfliegers|Morden]] auf dem Flughafen von Maryland – dem dritten und vierten Mord der Serie. | ||
+ | *[[Der Nebel]] = Folgendes geschah: (An jenem Abend, als die größte Hitzewelle in der Geschichte des nördlichen Neuengland endlich zusammenbrach – am Abend des 19. Juli –, wurde die gesamte westliche Region von Maine von den heftigsten Gewitterstürmen heimgesucht, die [[David Drayton|ich]] je erlebt habe.) (Teils in Klammern, weil der Originalsatz anders endet: "This is what happened.") | ||
+ | *[[Der rasende Finger]] = Als das Kratzen anfing, saß [[Howard Mitla]] allein in seinem Apartment in Queens, wo er mit [[Violet Mitla|seiner Frau]] lebte. | ||
+ | *[[Der Rasenmähermann]] = In den letzten Jahren war [[Harold Parkette]] immer Stolz auf seinen Rasen gewesen. | ||
+ | *[[Der Rastplatz]] = Irgendwo zwischen Jacksonville und Sarasota musste [[John Dykstra|er]] wohl eine literarische Version der alten "Clark Kent in der Telefonzelle"-Nummer abgezogen haben, auch wenn er sich nicht mehr erinnern konnte, wo und wie. | ||
+ | *[[Der Sensenmann]] = „Wir haben ihn letztes Jahr nach oben geschafft, und das war eine ganz schöne Arbeit“, sagte [[Mr. Carlin]], während sie die Treppe hinaufgingen. | ||
+ | *[[Der Straßenvirus zieht nach Norden]] = [[Richard Kinnell]] bekam es nicht gerade mit der Angst zu tun, als er das Bild auf dem Flohmarkt in Rosewood zum ersten Mal sah. | ||
+ | *[[Der Sturm des Jahrhunderts]] = Schnee fliegt am Kameraobjektiv vorbei, zuerst so schnell und dicht, dass wir überhaupt nichts sehen können. | ||
+ | *[[Der Talisman]] = Am 15. September 1981 stand ein Junge namens [[Jack Sawyer]] da, wo Wasser und Land zusammentreffen, die Hände in den Taschen seiner Jeans, und blickte hinaus auf die Weite des Atlantik. | ||
+ | *[[Der Textcomputer der Götter]] = Auf den ersten Blick sah das [[Textcomputer (Gegenstand)|Ding]] aus wie ein Wang-Textcomputer – es hatte eine Wang-Tastatur und einen Wang-Bildschirm. | ||
+ | *[[Der Tod des Jack Hamilton]] = Eines will [[Homer Van Meter|ich]] gleich mal klarstellen: Der einzige Mensch auf der ganzen Welt, der meinen Kumpel [[Johnnie Dillinger]] nicht gemocht hat, war [[Melvin Purvis]] vom FBI. | ||
+ | *[[Der Turm]] = Pere [[Donald Callahan|Don Callahan]] war einst der katholische Priester einer Kleinstadt gewesen - [[Jerusalem's Lot]] hatte sie geheißen-, die auf keiner Landkarte mehr existierte. | ||
+ | *[[Der Wäschemangler]] = Officer [[John Hunton|Hunton]] erreichte gerade in dem Augenblick die [[Blue Ribbon Wäscherei|Wäscherei]], als der Krankenwagen abfuhr - langsam, ohne Sirene oder Blaulicht. | ||
+ | *[[Desperation]] = "Oh! O Gott! Schrecklich!" | ||
+ | *[[Die Arena]] = Aus einer Höhe von zweitausend Fuß, wo [[Claudette Sanders]] gerade eine Flugstunde nahm, leuchtete die Kleinstadt [[Chester's Mill]] im Morgenlicht, als wäre sie frisch hergestellt und eben erst dorthin verfrachtet worden. | ||
+ | *[[Die Augen des Drachen]] = In einem Königreich namens [[Delain]] lebte einst ein [[Roland (Die Augen des Drachen)|König]], der hatte zwei Söhne. | ||
+ | *[[Die Ballade von der flexiblen Kugel]] = Das Barbecue war vorüber. | ||
+ | *[[Die Frau im Zimmer]] = Die Frage ist: Bringt [[John (Die Frau im Zimmer)|er]] es fertig? | ||
+ | *[[Die Höllenkatze]] = [[John Halston|Halston]] fand, der [[Drogan|alte Mann]] im Rollstuhl sah krank aus, krank und von Todesangst gezeichnet. | ||
+ | *[[Die Kiste]] = [[Dexter Stanley]] hatte Angst. | ||
+ | *[[Die Kleinen Schwestern von Eluria]] = An einem Tag in Vollerde, der so heiß war, dass er ihm die Atemluft aus der Brust zu saugen schien, bevor sein Körper sie verarbeiten konnte, kam [[Roland Deschain|Roland von Gilead]] an das Tor der kleinen [[Eluria|Stadt]] in den [[Desatoya Mountains]]. | ||
+ | *[[Die Leiche]] = Die wichtigsten Dinge lassen sich am schwersten sagen. | ||
+ | *[[Die letzte Sprosse]] = Gestern bekam [[Larry (Die letzte Sprosse)|ich]] [[Katrina]]s Brief, keine Woche nachdem mein Vater und ich aus Los Angeles zurück sind. | ||
+ | *[[Die Meerenge]] = 'Die Meeresstraße war damals breiter', erzählte [[Stella Flanders]] ihren Urenkeln im letzten Sommer ihres Lebens, dem Sommer, bevor sie Gespenster zu sehen begann. | ||
+ | *[[Die Nacht des Tigers]] = Zum erstenmal sah [[Eddie Johnston|ich]] [[Mr. Legere]], als der Zirkus durch Steubenville gondelte, aber ich war ja auch erst zwei Wochen dabei; er hätte seine unregelmäßigen Besuche ewig fortsetzen können. | ||
+ | *[[Die New York Times zum Vorzugspreis]] = [[Anne Driscoll|Sie]] kommt gerade aus der Dusche, als das Telefon klingelt, doch obwohl das Haus noch voller Verwandter ist – sie kann sie unten hören, irgendwie wollen sie nicht mehr weggehen, irgendwie waren es noch nie so viele –, reagiert keiner. | ||
+ | *[[Die Offenbarungen der Becka Paulson]] = Was passierte, war simpel genug – zumindest am Anfang. | ||
+ | *[[Die Reploiden]] = Niemand wußte genau, wie lange es schon so ging. | ||
*[[Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann]] = ''[[Floyd]], was ist das dort drüben? Oh, Scheiße.'' | *[[Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann]] = ''[[Floyd]], was ist das dort drüben? Oh, Scheiße.'' | ||
+ | *[[Die Zehn-Uhr-Leute]] = [[Brandon Pearson|Pearson]] versuchte zu schreien, aber der Schreck raubte ihm die Stimme, und er brachte nur ein leises, ersticktes Bellen zustande – den Laut eines Mannes, der im Schlaf stöhnt. | ||
+ | * [[Doctor Sleep]] = Am [[02. Dezember|zweiten Dezember]] eines Jahres, in dem ein Erdnussfarmer aus [[Georgia]] die Geschäfte des [[Weißes Haus|Weißen Hauses]] führte, brannte das [[Overlook]], eines der großen Urlaubshotels von [[Colorado]], bis auf die Grundmauern nieder. | ||
*[[Dolans Cadillac]] = [[Mr. Robinson|Ich]] wartete und beobachtete sieben Jahre lang. | *[[Dolans Cadillac]] = [[Mr. Robinson|Ich]] wartete und beobachtete sieben Jahre lang. | ||
*[[Dolores]] = Was willst du wissen, [[Andy Bissette]]? | *[[Dolores]] = Was willst du wissen, [[Andy Bissette]]? | ||
*[[Drei]] = Der [[Revolvermann]] erwachte aus einem wirren Traum, der aus nur einem einzigen Bild zu bestehen schien: dem des Seefahrers im Tarotblatt, aus dem der [[Mann in Schwarz]] dem Revolvermann [[Roland Deschain|dessen]] jämmerliche Zukunft vorhergesagt (oder jedenfalls so getan) hatte. | *[[Drei]] = Der [[Revolvermann]] erwachte aus einem wirren Traum, der aus nur einem einzigen Bild zu bestehen schien: dem des Seefahrers im Tarotblatt, aus dem der [[Mann in Schwarz]] dem Revolvermann [[Roland Deschain|dessen]] jämmerliche Zukunft vorhergesagt (oder jedenfalls so getan) hatte. | ||
*[[Duddits]] = Zunächst: die Nachrichten. | *[[Duddits]] = Zunächst: die Nachrichten. | ||
− | *[[Dünenwelt|Der Dünenplanet]] = Versorgungsraumschiff ASN/29 fiel wie ein Vogel vom Himmel und zerschellte | + | *[[Dünenwelt|Der Dünenplanet]] = Versorgungsraumschiff ASN/29 fiel wie ein Vogel vom Himmel und zerschellte (siehe auch [[Absurde Übersetzungen]]). |
+ | |||
===E=== | ===E=== | ||
+ | *[[Ein Gesicht in der Menge]] = Im Sommer nach dem Tod seiner Frau begann Dean Evers, sich öfter Baseball anzusehen. | ||
+ | *[[Eine gute Ehe]] = Das Einzige, wonach in lockerer Unterhaltung niemand fragt, dachte Darcy in den Tagen nach ihrem Fund in der Garage, war Folgendes: Wie ist Ihre Ehe? | ||
*[[Einen auf den Weg]] = Es war viertel vor zehn, und [[Herb Tooklander]] war im Begriff, '[[Tookey's Bar]]' zu schließen, als [[Gerard Lumley|der Mann]] mit dem bleichen, starren Gesicht und dem neumodischen Mantel herein platzte. | *[[Einen auf den Weg]] = Es war viertel vor zehn, und [[Herb Tooklander]] war im Begriff, '[[Tookey's Bar]]' zu schließen, als [[Gerard Lumley|der Mann]] mit dem bleichen, starren Gesicht und dem neumodischen Mantel herein platzte. | ||
− | |||
*[[Entschuldigung, richtig verbunden]] = EINBLENDEN AUF: [[Katie Weiderman|KATIE WEIDERMANS]] MUND, ECU | *[[Entschuldigung, richtig verbunden]] = EINBLENDEN AUF: [[Katie Weiderman|KATIE WEIDERMANS]] MUND, ECU | ||
*[[Erdbeerfrühling]] = ''Der unheimliche [[Springheel Jack|Jack]] ...'' | *[[Erdbeerfrühling]] = ''Der unheimliche [[Springheel Jack|Jack]] ...'' | ||
*[[Erinnerung]] = Erinnerungen sind widerborstig; hört man auf, ihnen nachzujagen, und kehrt ihnen den Rücken zu, kommen sie oft und von allein wieder zurück. | *[[Erinnerung]] = Erinnerungen sind widerborstig; hört man auf, ihnen nachzujagen, und kehrt ihnen den Rücken zu, kommen sie oft und von allein wieder zurück. | ||
*[[Es wächst einem über den Kopf]] = Herbst in Neuengland, und an manchen Stellen kann man bereits die dünne Krume zwischen Kreuzkraut und Goldrute erkennen, die auf den Schnee wartet, den es erst in vier Wochen geben wird. | *[[Es wächst einem über den Kopf]] = Herbst in Neuengland, und an manchen Stellen kann man bereits die dünne Krume zwischen Kreuzkraut und Goldrute erkennen, die auf den Schnee wartet, den es erst in vier Wochen geben wird. | ||
− | *[[ES]] = Der Schrecken, der weitere 28 Jahre kein Ende nehmen sollte - wenn er überhaupt je ein Ende nahm -, begann, soviel ich weiß und sagen kann, mit einem Boot aus Zeitungspapier, das einen vom Regen überfluteten Rinnstein entlangtrieb. | + | *[[ES]] = Der Schrecken, der weitere 28 Jahre kein Ende nehmen sollte - wenn er überhaupt je ein Ende nahm -, begann, soviel ich weiß und sagen kann, mit einem [[George Denbroughs Papierschiffchen|Boot aus Zeitungspapier]], das einen vom Regen überfluteten Rinnstein entlangtrieb. (In der [[ES: Übersetzung|ersten Komplettübersetzung]] wurde die Zahl 28 ausgeschrieben.) |
+ | |||
===F=== | ===F=== | ||
− | *[[ | + | *[[Faire Verlängerung]] = Streeter sah das Schild nur, weil er am Straßenrand halten und spucken musste. |
*[[Feuerkind]] = „[[Andrew McGee|Daddy]], ich bin müde“, sagte das kleine [[Charlene McGee|Mädchen]] in der roten Hose und der grünen Bluse gereizt. | *[[Feuerkind]] = „[[Andrew McGee|Daddy]], ich bin müde“, sagte das kleine [[Charlene McGee|Mädchen]] in der roten Hose und der grünen Bluse gereizt. | ||
− | *[[ | + | *[[Finderlohn]] = "Aufwachen, Sie Genie." |
− | + | *[[Friedhof der Kuscheltiere]] = [[Louis Creed]], der als Dreijähriger seinen Vater verloren und seinen Großvater nie gekannt hatte, wäre niemals auf den Gedanken gekommen, in seinen mittleren Jahren einen Vater zu finden; aber genau das geschah - auch wenn er diesen [[Jud Crandall|Mann]] seinen Freund nannte, was ein Erwachsener im Allgemeinen tun muss, wenn er den Mann, der eigentlich sein Vater sein sollte, relativ spät im Leben findet. | |
− | + | ||
− | *[[Friedhof der Kuscheltiere]] = [[Louis Creed]], der als Dreijähriger seinen Vater verloren und seinen Großvater nie gekannt hatte, wäre niemals auf den Gedanken gekommen, in seinen mittleren Jahren einen Vater zu finden; aber genau das geschah - auch wenn er diesen [[Jud Crandall|Mann]] seinen Freund nannte, was ein Erwachsener im | + | |
− | + | ||
*[[Für Owen]] = Während wir zur Schule gehen, fragst du mich, welche anderen Schulen Zensuren haben. | *[[Für Owen]] = Während wir zur Schule gehen, fragst du mich, welche anderen Schulen Zensuren haben. | ||
+ | |||
===G=== | ===G=== | ||
*[[Glas]] = Die Stadt [[Candleton]] war eine vergiftete und verstrahlte Ruine, aber nicht gänzlich leblos; nach all den Jahrhunderten wimmelte es noch von finsterem Leben - krabbelnde Käfer, so groß wie Seeschildkröten; Vögel, die wie kleine, missgebildete Drachen aussahen; ein paar stolpernde Roboter, die wie Edelstahlzombies mit quietschenden Gelenken und flackernden Nuklearaugen durch die verfallenen Gebäude schlurften. | *[[Glas]] = Die Stadt [[Candleton]] war eine vergiftete und verstrahlte Ruine, aber nicht gänzlich leblos; nach all den Jahrhunderten wimmelte es noch von finsterem Leben - krabbelnde Käfer, so groß wie Seeschildkröten; Vögel, die wie kleine, missgebildete Drachen aussahen; ein paar stolpernde Roboter, die wie Edelstahlzombies mit quietschenden Gelenken und flackernden Nuklearaugen durch die verfallenen Gebäude schlurften. | ||
− | |||
*[[Graue Masse]] = Seit einer Woche war Schnee vorausgesagt, und am Donnerstag kam er dann auch. | *[[Graue Masse]] = Seit einer Woche war Schnee vorausgesagt, und am Donnerstag kam er dann auch. | ||
− | |||
===H=== | ===H=== | ||
*[[Harveys Traum]] = [[Janet Stevens|Janet]] dreht sich von der Spüle um, und ''rums!'' sitzt der [[Harvey Stevens|Mann]], mit dem sie seit fast dreißig Jahren verheiratet ist, in weißem T-Shirt und Big-Dog-Boxershorts am Küchentisch und beobachtet sie. | *[[Harveys Traum]] = [[Janet Stevens|Janet]] dreht sich von der Spüle um, und ''rums!'' sitzt der [[Harvey Stevens|Mann]], mit dem sie seit fast dreißig Jahren verheiratet ist, in weißem T-Shirt und Big-Dog-Boxershorts am Küchentisch und beobachtet sie. | ||
− | |||
*[[Hausentbindung]] = Angesichts der Tatsache, dass es sich wahrscheinlich um das [[Globale Katastrophen|Ende der Welt]] handelte, fand [[Maddie Pace]], dass sie ihre Sache gut machte. | *[[Hausentbindung]] = Angesichts der Tatsache, dass es sich wahrscheinlich um das [[Globale Katastrophen|Ende der Welt]] handelte, fand [[Maddie Pace]], dass sie ihre Sache gut machte. | ||
*[[Heavenly Shades Of Night Are Falling]] = An einem Nachmittag im letzten Sommer vor dem Jahr 2000 kam [[Bobby Garfield]] nach [[Harwich]], Connecticut, zurück. | *[[Heavenly Shades Of Night Are Falling]] = An einem Nachmittag im letzten Sommer vor dem Jahr 2000 kam [[Bobby Garfield]] nach [[Harwich]], Connecticut, zurück. | ||
− | |||
*[[Herzen in Atlantis]] = Als [[Pete Riley|ich]] [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1966|1966]] an die University of Maine kam, klebte noch ein zerkratzter und verblichener, aber gut lesbarer Goldwater-Aufkleber (AuH<sub>2</sub>O-<sub>4</sub>-USA) an dem alten Kombi, den ich von meinem Bruder geerbt hatte. | *[[Herzen in Atlantis]] = Als [[Pete Riley|ich]] [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1966|1966]] an die University of Maine kam, klebte noch ein zerkratzter und verblichener, aber gut lesbarer Goldwater-Aufkleber (AuH<sub>2</sub>O-<sub>4</sub>-USA) an dem alten Kombi, den ich von meinem Bruder geerbt hatte. | ||
− | *[[Hier seyen Tiger]] = [[Charles]] musste sehr dringend den Waschraum aufsuchen. | + | *[[Hier seyen Tiger]] = [[Charles (Hier seyen Tiger)|Charles]] musste sehr dringend den Waschraum aufsuchen. |
− | *[[Hinterlassenschaften]] = Die Dinge, von denen ich erzählen möchte – diejenigen, die sie hinterlassen haben –, tauchten im August 2002 in meiner Wohnung auf. | + | *[[Hinterlassenschaften]] = Die [[Die Dinge in Scott Staleys Apartment|Dinge]], von denen [[Scott Staley|ich]] erzählen möchte – diejenigen, die sie hinterlassen haben –, tauchten im August 2002 in meiner Wohnung auf. |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
===I=== | ===I=== | ||
− | *[[Ich bin das Tor]] = [[Richard]] und [[Arthur|ich]] saßen auf meiner Veranda und schauten über die Dünen auf den Golf hinaus. | + | *[[Ich bin das Tor]] = [[Richard (Ich bin das Tor)|Richard]] und [[Arthur (Ich bin das Tor)||ich]] saßen auf meiner Veranda und schauten über die Dünen auf den Golf hinaus. |
*[[Ich weiß, was du brauchst]] = „[[Edward Hamner|Ich]] weiß, was [[Elizabeth Rogan|du]] brauchst.“ | *[[Ich weiß, was du brauchst]] = „[[Edward Hamner|Ich]] weiß, was [[Elizabeth Rogan|du]] brauchst.“ | ||
*[[Im Kabinett des Todes]] = Es war ein Todesraum. | *[[Im Kabinett des Todes]] = Es war ein Todesraum. | ||
Zeile 102: | Zeile 153: | ||
*[[In einer kleinen Stadt]] = Sie waren schon einmal hier. | *[[In einer kleinen Stadt]] = Sie waren schon einmal hier. | ||
*[[In der Klemme]] = [[Curtis Johnson]] fuhr jeden Morgen fünf Meilen mit dem Fahrrad. | *[[In der Klemme]] = [[Curtis Johnson]] fuhr jeden Morgen fünf Meilen mit dem Fahrrad. | ||
− | + | ||
− | + | ||
===K=== | ===K=== | ||
− | *[[Kains Aufbegehren]] = [[Garrish]] trat aus dem hellen Maisonnenschein ins kühle Studentenheim. | + | *[[Kains Aufbegehren]] = [[Curt Garrish|Garrish]] trat aus dem hellen Maisonnenschein ins kühle Studentenheim. |
*[[Kinder des Mais]] = [[Burt Robeson|Burt]] schaltete das Radio ein, zu laut, aber er ließ es so, weil es ohnehin nichts mehr gab, was er hätte sagen können. | *[[Kinder des Mais]] = [[Burt Robeson|Burt]] schaltete das Radio ein, zu laut, aber er ließ es so, weil es ohnehin nichts mehr gab, was er hätte sagen können. | ||
*[[Kinderschreck]] = [[Emily Sidley|Miss Sidley]] war ihr Name, und [[Lehrer]]in war ihr Beruf. | *[[Kinderschreck]] = [[Emily Sidley|Miss Sidley]] war ihr Name, und [[Lehrer]]in war ihr Beruf. | ||
− | |||
*[[Klapperzähne]] = Als [[Bill Hogan|er]] in den Schaukasten sah, war ihm zumute, als sähe er durch eine schmutzige Glasscheibe ins mittlere Drittel seiner Kindheit, die Jahre zwischen sieben und vierzehn, als ihn solche Sachen fasziniert hatten. | *[[Klapperzähne]] = Als [[Bill Hogan|er]] in den Schaukasten sah, war ihm zumute, als sähe er durch eine schmutzige Glasscheibe ins mittlere Drittel seiner Kindheit, die Jahre zwischen sieben und vierzehn, als ihn solche Sachen fasziniert hatten. | ||
− | |||
===L=== | ===L=== | ||
*[[Langoliers]] = [[Brian Engle]] rollte mit der American Pride L1011 am Flugsteig 22 zum Stillstand und schaltete um genau 22 Uhr 14 das FASTEN-SEATBELT-Zeichen aus. | *[[Langoliers]] = [[Brian Engle]] rollte mit der American Pride L1011 am Flugsteig 22 zum Stillstand und schaltete um genau 22 Uhr 14 das FASTEN-SEATBELT-Zeichen aus. | ||
*[[Lastwagen]] = Der Mann hieß [[Snodgrass]], und [[Erzähler (Lastwagen)|ich]] sah, dass er im Begriff war, etwas Verrücktes zu tun. | *[[Lastwagen]] = Der Mann hieß [[Snodgrass]], und [[Erzähler (Lastwagen)|ich]] sah, dass er im Begriff war, etwas Verrücktes zu tun. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
*[[Lisey und der Irre]] = Die Ehefrauen von bekannten Autoren sind fast unsichtbar; niemand weiß das besser als [[Lisey Landon]], die in ihrem Leben nur ein wirkliches Interview gegeben hat. | *[[Lisey und der Irre]] = Die Ehefrauen von bekannten Autoren sind fast unsichtbar; niemand weiß das besser als [[Lisey Landon]], die in ihrem Leben nur ein wirkliches Interview gegeben hat. | ||
*[[Love]] = Für die Öffentlichkeit sind die Ehefrauen berühmter Schriftsteller praktisch unsichtbar, und niemand wusste das besser als [[Lisey Landon]]. | *[[Love]] = Für die Öffentlichkeit sind die Ehefrauen berühmter Schriftsteller praktisch unsichtbar, und niemand wusste das besser als [[Lisey Landon]]. | ||
Zeile 123: | Zeile 167: | ||
*[[Lunch im Gotham Café]] = Eines Tages kam [[Steve Davis|ich]] aus der Maklerfirma, bei der ich arbeitete, nach Hause und fand auf dem Tisch im Esszimmer einen Brief – eigentlich mehr eine kurze Notiz – von [[Diane Davis|meiner Frau]] vor. | *[[Lunch im Gotham Café]] = Eines Tages kam [[Steve Davis|ich]] aus der Maklerfirma, bei der ich arbeitete, nach Hause und fand auf dem Tisch im Esszimmer einen Brief – eigentlich mehr eine kurze Notiz – von [[Diane Davis|meiner Frau]] vor. | ||
===M=== | ===M=== | ||
− | |||
*[[Manchmal kommen sie wieder]] = [[Jim Norman]]s [[Sally Norman|Frau]] hatte seit zwei Uhr auf ihn gewartet, und als sie den Wagen vor dem Apartmenthaus, in dem sie wohnten, vorfahren sah, ging sie ihm entgegen. | *[[Manchmal kommen sie wieder]] = [[Jim Norman]]s [[Sally Norman|Frau]] hatte seit zwei Uhr auf ihn gewartet, und als sie den Wagen vor dem Apartmenthaus, in dem sie wohnten, vorfahren sah, ging sie ihm entgegen. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
*[[Mein hübsches Pony]] = Der [[George Banning|alte Mann]] saß unter dem Scheunentor, wo es nach Äpfeln roch und schaukelte; er wollte nicht rauchen – aber nicht, weil der Arzt es verboten hatte, sondern weil sein Herz unablässig flatterte. | *[[Mein hübsches Pony]] = Der [[George Banning|alte Mann]] saß unter dem Scheunentor, wo es nach Äpfeln roch und schaukelte; er wollte nicht rauchen – aber nicht, weil der Arzt es verboten hatte, sondern weil sein Herz unablässig flatterte. | ||
*[[Menschenjagd]] = [[Sheila Richards|Sie]] blinzelte mit zusammengekniffenen Augen auf das Fieberthermometer. | *[[Menschenjagd]] = [[Sheila Richards|Sie]] blinzelte mit zusammengekniffenen Augen auf das Fieberthermometer. | ||
− | *[[ | + | *[[Große Räder|Der Milchmann schlägt wieder zu]] = [[Johnny Rockwell]] und [[Leo Edwards|Leo]], beide sternhagelvoll, fuhren langsam die Culver Street entlang und bogen dann in die Balfour Avenue Richtung Crescent ab. |
− | *[[ | + | *[[Mind Control]] = Am Dunkelsten ist es immer vor der Morgendämmerung. |
− | *[[ | + | *[[Morgenlieferung]] = Langsam dämmerte in der Culvert Street der Morgen herauf. |
+ | *[[Mr. Mercedes]] = [[Augie Odenkirk]] besaß einen Datsun Baujahr 1997, der noch ziemlich gut lief, obwohl er allerhand Meilen auf dem Buckel hatte, aber Benzin war teuer, vor allem wenn man keinen Job hatte, und das City Center stand am anderen Ende der Stadt, weshalb er beschloss, den letzten Bus des Abends zu nehmen. | ||
*[[Mrs. Todds Abkürzung]] = „Da fährt die [[Mrs. Todd|Todd]]“, sagte [[Dave Owens|ich]]. | *[[Mrs. Todds Abkürzung]] = „Da fährt die [[Mrs. Todd|Todd]]“, sagte [[Dave Owens|ich]]. | ||
− | + | ||
===N=== | ===N=== | ||
− | *[[N.]] = Lieber Charlie, es kommt mir seltsam und zugleich ganz natürlich vor, mich so an dich zu wenden, obwohl ich bei unserer letzten Begegnung nur halb so alt war wie heute | + | *[[N.]] = Lieber [[Charlie Keen|Charlie]], es kommt [[Sheila LeClaire|mir]] seltsam und zugleich ganz natürlich vor, mich so an dich zu wenden, obwohl ich bei unserer letzten Begegnung nur halb so alt war wie heute. |
− | + | ||
− | + | ||
*[[Nachtschicht]] = Unterhalten wir uns, Sie und ich. | *[[Nachtschicht]] = Unterhalten wir uns, Sie und ich. | ||
*[[Nächtliche Brandung]] = Nachdem der [[Alvin Sackheim|Bursche]] gestorben war, und der Gestank seines verbrannten Fleisches sich verzogen hatte, gingen wir alle zurück hinunter zum Strand. | *[[Nächtliche Brandung]] = Nachdem der [[Alvin Sackheim|Bursche]] gestorben war, und der Gestank seines verbrannten Fleisches sich verzogen hatte, gingen wir alle zurück hinunter zum Strand. | ||
− | |||
− | |||
*[[Niedere Männer in Gelben Mänteln]] = [[Bobby Garfield]]s [[Randall Garfield|Vater]] hatte zu denen gehört, die schon mit zwanzig bis dreißig Jahren die Haare zu verlieren beginnen und so zirka mit fünfundvierzig völlig kahl sind. | *[[Niedere Männer in Gelben Mänteln]] = [[Bobby Garfield]]s [[Randall Garfield|Vater]] hatte zu denen gehört, die schon mit zwanzig bis dreißig Jahren die Haare zu verlieren beginnen und so zirka mit fünfundvierzig völlig kahl sind. | ||
*[[Nona]] = ''Liebst du?'' | *[[Nona]] = ''Liebst du?'' | ||
===O=== | ===O=== | ||
− | |||
*[[Omi]] = [[Ruth Bruckner|Georges Mutter]] ging zur Tür, blieb zögernd stehen, kam zurück und strich [[George Bruckner|George]] liebevoll übers Haar. | *[[Omi]] = [[Ruth Bruckner|Georges Mutter]] ging zur Tür, blieb zögernd stehen, kam zurück und strich [[George Bruckner|George]] liebevoll übers Haar. | ||
*[[Onkel Ottos Lastwagen]] = Das alles aufzuschreiben, ist eine große Erleichterung. | *[[Onkel Ottos Lastwagen]] = Das alles aufzuschreiben, ist eine große Erleichterung. | ||
===P=== | ===P=== | ||
*[[Paranoid: Ein Gesang]] = Ich kann nicht mehr hinausgehen. | *[[Paranoid: Ein Gesang]] = Ich kann nicht mehr hinausgehen. | ||
− | |||
*[[Pin Up]] = In jedem Gefängnis oder Zuchthaus in Amerika gibt es wahrscheinlich einen wie [[Red|mich]] - ich bin der Mann, der alles besorgen kann. | *[[Pin Up]] = In jedem Gefängnis oder Zuchthaus in Amerika gibt es wahrscheinlich einen wie [[Red|mich]] - ich bin der Mann, der alles besorgen kann. | ||
*[[Popsy]] = [[Briggs Sheridan|Sheridan]] fuhr langsam an der langen, einförmigen Fassade des Einkaufszentrums entlang, als er das [[Popsys Enkel|Kind]] sah, das unter dem Leuchtschild mit der Aufschrift COUSINTOWN aus dem Haupteingang herauskam. | *[[Popsy]] = [[Briggs Sheridan|Sheridan]] fuhr langsam an der langen, einförmigen Fassade des Einkaufszentrums entlang, als er das [[Popsys Enkel|Kind]] sah, das unter dem Leuchtschild mit der Aufschrift COUSINTOWN aus dem Haupteingang herauskam. | ||
Zeile 161: | Zeile 194: | ||
*[[Quitters, Inc. ]] = [[Richard Morrison|Morrison]] wartete auf jemanden, der in einer Maschine über dem Kennedy-Flugplatz kreiste, als er am Ende der Bar [[Jimmy McCann|ein bekanntes Gesicht]] entdeckte. | *[[Quitters, Inc. ]] = [[Richard Morrison|Morrison]] wartete auf jemanden, der in einer Maschine über dem Kennedy-Flugplatz kreiste, als er am Ende der Bar [[Jimmy McCann|ein bekanntes Gesicht]] entdeckte. | ||
===R=== | ===R=== | ||
− | *[[ | + | *[[Raststätte Mile 81]] = "Du kannst nicht mit", sagte sein älterer Bruder. |
− | + | ||
− | + | ||
*[[Regenzeit]] = Als [[John Graham|John]] und [[Elise Graham]] schließlich den Weg in das kleine Dorf fanden, das wie ein Sandkörnchen in der Mitte einer fragwürdigen Perle im Zentrum von [[Willow]], Maine, lag, war es schon halb sechs Uhr nachmittags. | *[[Regenzeit]] = Als [[John Graham|John]] und [[Elise Graham]] schließlich den Weg in das kleine Dorf fanden, das wie ein Sandkörnchen in der Mitte einer fragwürdigen Perle im Zentrum von [[Willow]], Maine, lag, war es schon halb sechs Uhr nachmittags. | ||
*[[Regulator]] = Es ist Sommer. | *[[Regulator]] = Es ist Sommer. | ||
− | *[[ | + | *[[Revival]] = In wenigstens einer Hinsicht ist unser Leben wirklich wie ein Film. |
===S=== | ===S=== | ||
*[[Sara]] = An einem sehr heißen Tag im August [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1994|1994]] sagte [[Mike Noonan|mir]] meine [[Johanna Noonan|Frau]], dass sie zur Rite-Aid-Drogerie von [[Derry]] runtergehen und sich das Mittel gegen ihre Nebenhöhlenentzündung auf ihr Wiederholungsrezept holen würde - ich glaube, mittlerweile kann man das Zeug im freien Verkauf bekommen. | *[[Sara]] = An einem sehr heißen Tag im August [[Ereignisse im Stephen King Universum im Jahr 1994|1994]] sagte [[Mike Noonan|mir]] meine [[Johanna Noonan|Frau]], dass sie zur Rite-Aid-Drogerie von [[Derry]] runtergehen und sich das Mittel gegen ihre Nebenhöhlenentzündung auf ihr Wiederholungsrezept holen würde - ich glaube, mittlerweile kann man das Zeug im freien Verkauf bekommen. | ||
*[[Schlachtfeld]] = „[[John Renshaw|Mr. Renshaw]]?“ | *[[Schlachtfeld]] = „[[John Renshaw|Mr. Renshaw]]?“ | ||
*[[Schlaflos]] = Niemand - am allerwenigsten [[Carl Litchfield|Dr. Litchfield]] - sagte [[Ralph Roberts]] frei heraus, dass [[Carolyn Roberts|seine Frau]] sterben würde, aber die Zeit kam, da begriff es Ralph, ohne dass sie es ihm sagen mussten. | *[[Schlaflos]] = Niemand - am allerwenigsten [[Carl Litchfield|Dr. Litchfield]] - sagte [[Ralph Roberts]] frei heraus, dass [[Carolyn Roberts|seine Frau]] sterben würde, aber die Zeit kam, da begriff es Ralph, ohne dass sie es ihm sagen mussten. | ||
− | + | *[[Schwarz]] = Der [[Mann in Schwarz]] floh durch die [[Mohainewüste|Wüste]], und [[Roland Deschain|der Revolvermann]] folgte ihm. (Anmerkung: Dies ist ebenfalls der ''letzte'' Satz von ''[[Der Turm]]'', siehe auch [[Ka ist ein Rad]]) | |
− | *[[Schwarz]] = Der [[Mann in Schwarz]] floh durch die [[Mohainewüste|Wüste]], und [[Roland Deschain|der Revolvermann]] folgte ihm. | + | |
− | + | ||
− | + | ||
*[[Shining]] = ''Schmieriger kleiner Scheißkerl'', dachte [[Jack Torrance]]. | *[[Shining]] = ''Schmieriger kleiner Scheißkerl'', dachte [[Jack Torrance]]. | ||
*[[Sie]] = ''ummmr nnnnss'' | *[[Sie]] = ''ummmr nnnnss'' | ||
+ | *[[Später]] = Ich fange nicht gern mit einer Rechtfertigung an - wahrscheinlich gibt es dagegen sogar eine Regel wie die, einen Satz nie mit einer Präposition enden zu lassen-, aber nach dem Durchlesen der dreißig Seiten, die ich bisher geschrieben habe, glaube ich, es tun zu müssen. | ||
*[[Spätschicht]] = Zwei Uhr nachts. | *[[Spätschicht]] = Zwei Uhr nachts. | ||
− | |||
*[[Sprengstoff]] = Ich weiß nicht warum, Sie wissen nicht warum. | *[[Sprengstoff]] = Ich weiß nicht warum, Sie wissen nicht warum. | ||
*[[Stark]] = Das Leben der Menschen - ihr wirkliches Leben im Gegensatz zu ihrer simplen physischen Existenz - beginnt zu unterschiedlichen Zeiten. | *[[Stark]] = Das Leben der Menschen - ihr wirkliches Leben im Gegensatz zu ihrer simplen physischen Existenz - beginnt zu unterschiedlichen Zeiten. | ||
− | |||
*[[Stumm]] = Es waren drei Beichtstühle. | *[[Stumm]] = Es waren drei Beichtstühle. | ||
− | *[[ | + | *[[Sunset]] = Im Jahr [[1972]] kam ich eines Tages nach Hause, da saß meine Frau mit einer Gartenschere am Küchentisch. |
*[[Susannah]] = 'Wie lange wird der Zauber anhalten?' | *[[Susannah]] = 'Wie lange wird der Zauber anhalten?' | ||
+ | |||
===T=== | ===T=== | ||
− | *[[ | + | *[[The Green Mile]] = Dies geschah 1932, als das Staatsgefängnis noch in [[Cold Mountain]] war. |
− | + | ||
− | + | ||
*[[Todesmarsch]] = Der alte, blaue Ford, der am frühen Morgen auf den bewachten Parkplatz fuhr, wirkte wie ein kleiner, erschöpfter Hund nach einer schweren Hetzjagd. | *[[Todesmarsch]] = Der alte, blaue Ford, der am frühen Morgen auf den bewachten Parkplatz fuhr, wirkte wie ein kleiner, erschöpfter Hund nach einer schweren Hetzjagd. | ||
*[[tot]] = Es war ihr drittes Mal mit scharfer Munition ... und das erste Mal, dass [[Susannah Dean|sie]] die Waffe aus dem Halfter zog, das [[Roland Deschain|Roland]] für sie zurechtgemacht hatte. | *[[tot]] = Es war ihr drittes Mal mit scharfer Munition ... und das erste Mal, dass [[Susannah Dean|sie]] die Waffe aus dem Halfter zog, das [[Roland Deschain|Roland]] für sie zurechtgemacht hatte. | ||
*[[Travel]] = 'Letzter Aufruf für Travel 701', sagte eine angenehme weibliche Stimme in den Lautsprechern des Port Authority Terminal in New York. | *[[Travel]] = 'Letzter Aufruf für Travel 701', sagte eine angenehme weibliche Stimme in den Lautsprechern des Port Authority Terminal in New York. | ||
− | |||
*[[Turnschuhe]] = [[John Tell]] arbeitete gerade etwas über einen Monat in den Tabori Studios, als er die Turnschuhe zum ersten Mal bemerkte. | *[[Turnschuhe]] = [[John Tell]] arbeitete gerade etwas über einen Monat in den Tabori Studios, als er die Turnschuhe zum ersten Mal bemerkte. | ||
===U=== | ===U=== | ||
Zeile 200: | Zeile 225: | ||
*[[Verdammt gute Band haben die hier]] = Als [[Mary Willingham|Mary]] aufwachte, hatten sie sich verfahren. | *[[Verdammt gute Band haben die hier]] = Als [[Mary Willingham|Mary]] aufwachte, hatten sie sich verfahren. | ||
===W=== | ===W=== | ||
− | |||
*[[Wahn]] = Beginnen Sie mit einer leeren Fläche. | *[[Wahn]] = Beginnen Sie mit einer leeren Fläche. | ||
*[[Warum wir in Vietnam sind]] = Wenn jemand stirbt, schweifen die Gedanken in die Vergangenheit zurück. | *[[Warum wir in Vietnam sind]] = Wenn jemand stirbt, schweifen die Gedanken in die Vergangenheit zurück. | ||
*[[Willa]] = [[David Sanderson|Du]] siehst nicht mal, was du direkt vor Augen hast, hatte [[Willa Stuart|sie]] gesagt, aber manchmal sah er es doch. | *[[Willa]] = [[David Sanderson|Du]] siehst nicht mal, was du direkt vor Augen hast, hatte [[Willa Stuart|sie]] gesagt, aber manchmal sah er es doch. | ||
+ | *[[Wind]] = In den Tagen nachdem sie den [[Grüner Palast|Grünen Palast]] verlassen hatten, der dann doch nicht Oz gewesen war - aber jetzt das Grab eines unangenehmen Zeitgenossen war, den [[Roland Deschain|Rolands]] [[Ka-Tet]] als den [[Ticktackmann]] kannte -, streifte der Junge [[Jake Chambers|Jake]] immer weiter vor Roland, [[Eddie Dean|Eddie]] und [[Susannah Dean|Susannah]] umher. | ||
*[[Wolfsmond]] = [[Tian Jaffords|Tian]] war mit drei Feldern gesegnet (obwohl nur wenige Farmer ein solches Wort verwendet hätten): mit dem Flussfeld, auf dem seine Familie seit undenklichen Zeiten Reis anbaute; dem Straßenfeld, auf dem die Ka-Jaffords seit ebenso vielen Jahren und Generationen Schafwurzel, Kürbis und Mais angebaut hatten; und dem Scheißfeld, einem undankbaren Stück Land, das hauptsächlich Felsbrocken, Blasen und enttäuschte Hoffnungen hervorbrachte. | *[[Wolfsmond]] = [[Tian Jaffords|Tian]] war mit drei Feldern gesegnet (obwohl nur wenige Farmer ein solches Wort verwendet hätten): mit dem Flussfeld, auf dem seine Familie seit undenklichen Zeiten Reis anbaute; dem Straßenfeld, auf dem die Ka-Jaffords seit ebenso vielen Jahren und Generationen Schafwurzel, Kürbis und Mais angebaut hatten; und dem Scheißfeld, einem undankbaren Stück Land, das hauptsächlich Felsbrocken, Blasen und enttäuschte Hoffnungen hervorbrachte. | ||
+ | |||
===Z=== | ===Z=== | ||
− | |||
*[[Zeitraffer]] = Der 15. September war [[Kevin Delevan|Kevins]] Geburtstag, und er bekam genau das, was er sich gewünscht hatte: eine Sun. | *[[Zeitraffer]] = Der 15. September war [[Kevin Delevan|Kevins]] Geburtstag, und er bekam genau das, was er sich gewünscht hatte: eine Sun. | ||
*[[Zueignung]] = Um die Ecke, abseits von den Türstehern, Limousinen, Taxis und Drehtüren am Eingang des [[Le Palais]], eines der ältesten und renommiertesten Hotels in New York, gibt es eine weitere Tür; sie ist klein, unauffällig und – in der Regel – unbeachtet. | *[[Zueignung]] = Um die Ecke, abseits von den Türstehern, Limousinen, Taxis und Drehtüren am Eingang des [[Le Palais]], eines der ältesten und renommiertesten Hotels in New York, gibt es eine weitere Tür; sie ist klein, unauffällig und – in der Regel – unbeachtet. | ||
[[Kategorie:Liste]] | [[Kategorie:Liste]] |
Aktuelle Version vom 26. Mai 2021, 10:38 Uhr
Hier werden die ersten Sätze aus Stephen Kings auf Deutsch veröffentlichten Werken dargestellt. Die ersten Sätze der nicht auf Deutsch veröffentlichten Werke sind hier zu finden.
Wer sich selbst ein bisschen herausfordern will, findet hier die Sätze in Rätselform.
- Hinweise
- Der erste Satz ist der Textabschnitt bis zum ersten abschließenden Interpunktionszeichen (Punkte sowie Frage- oder Ausrufezeichen) oder, wenn keine Interpunktion gesetzt ist, bis zum Ende der ersten logischen Syntax.
- Er beginnt bei Romanen nach dem Vorwort, sofern dieses nicht Teil des Inhaltes selbst ist.
- Bei Kurzgeschichtensammlungen ist der erste Satz im Vorwort zu finden; die einzelnen Kurzgeschichten haben eigenständige erste Sätze.
- Bei Drehbüchern wird nach der Regieanweisung noch der Folgesatz dazu gezählt.
Inhaltsverzeichnis
Etwas Statistik
- Der kürzeste Anfang steht zu Beginn des längsten Werks: „Sally.“
- Der längste mit 76 Worten leitet August in Brooklyn ein.
- Einmal entspricht der erste Satz dem Titel eines Werks.
Die ersten Sätze im Überblick
Ziffern
- 1408 = Mike Enslin war noch in der Drehtür, als er Olin, den Direktor des Hotels Dolphin, in einem Sessel in der Hotelhalle sitzen sah.
- 1922 = AN ALLE, DIE ES ANGEHT!
A
- Abschlusstag = Bis heute hat Janice kein passendes Wort für den Ort gefunden, an dem Buddy lebt.
- Achterbahn = Diese Geschichte habe ich noch nie erzählt und auch nicht gedacht, dass ich es je tun würde.
- Alles endgültig = Ich hab jetzt einen guten Job und keinen Grund, mies drauf zu sein.
- Alles, was du liebst, wird dir genommen = Es war ein Motel 6 am Interstate Highway 80, westlich von Lincoln, Nebraska.
- Alpträume = Als ich ein Kind war, glaubte ich alles, was mir gesagt wurde, was ich las, und jede Ausgeburt meiner übersteigerten Phantasie.
- Amok = Der Morgen, an dem es über mich kam, war schön; ein schöner Maimorgen.
- Atlantis = Bobby Garfields Vater hatte zu denen gehört, die schon mit zwanzig bis dreißig Jahren die Haare zu verlieren beginnen und so zirka mit fünfundvierzig völlig kahl sind.
- Atemtechnik = An jenem stürmischen Winterabend zog ich mich etwas schneller an als sonst - das muss ich zugeben.
- August in Brooklyn = In Ebbets Field wächst Fingergras (wo Alston wirkte), Reihe für Reihe wenn sich die Achse des Tages ins Zwielicht dreht, sehe ich sie noch, mit dem grünen Geruch vom gerade gemähten Gras des Innenfelds, schwer zum dunkelnden Ende des Tages: im Schein der Flutlichter des rechten Felds, die gerade eingeschaltet wurden, schon von Falterschwärmen bedrängt und von Käfern der Nachtschicht; unten trinken alte Männer und dienstfreie Taxifahrer große Becher Schlitz auf den Sitzen zu 75 Cent.
- Autopsieraum vier = Es ist so dunkel, dass ich für einige Zeit glaube – wie lange genau, weiß ich nicht –, ich sei noch immer bewusstlos.
- Ayana = Ich hätte nie gedacht, dass ich diese Geschichte einmal erzählen werde.
B
- Big Driver = Tess akzeptierte jährlich zwölf Vorträge gegen Honorar, wenn sie sie bekommen konnte.
- Blind Willie = Er erwacht mit Musik, immer mit Musik; in diesen ersten verschwommenen Momenten des Tages wäre das schrille Piep-piep-piep des Weckers einfach zuviel für ihn.
- Blut = Hier sind ein paar Kurzgeschichten, wenn Sie sie wollen.
- Brennen muss Salem = Fast alle Leute hielten den Mann und den Jungen für Vater und Sohn.
- Briefe aus Jerusalem = Liebes Bones, wie wohl es tat, in die kalte, zugige Halle hier von Chapelwaite zu treten, jeder Knochen von dieser grässlichen Kutsche schmerzend und mit dem dringenden Bedürfnis, meine drückende Blase zu erleichtern - und den Brief, adressiert in Deinem unnachahmlichen Gekritzel zu sehen, der auf dem hässlichen kleinen Kirschholztisch neben der Tür lehnte!
C
- Carrie = Notiz in der Wochenzeitung Enterprise vom 19. August 1966: STEINREGEN GEMELDET.
- Christine = Dies ist die Geschichte einer Dreiecksbeziehung, könnte man sagen – Arnie Cunningham, Leigh Cabot und, natürlich, Christine.
- Colorado Kid = Als der Journalist des Boston Globe einsah, dass er aus den beiden alten Männern - der gesamten Belegschaft des Weekly Islander - nichts Interessantes herausbekommen würde, verkündete er nach einem Blick auf die Uhr, er könne noch die Fähre um halb zwei erreichen, wenn er sich beeile.
- Creepshow = HÄHÄHÄHÄ!
- Crouch End = Als die Frau endlich gegangen war, war es fast halb drei Uhr morgens.
- Cujo = Es war einmal ... und es ist noch gar nicht lange her, da kam ein Ungeheuer in die kleine Stadt Castle Rock in Maine.
D
- Danse Macabre = Für mich begann der Schrecken - der wahre Schrecken, im Gegensatz zu den Dämonen und Schreckgespenstern, die in meinem Verstand gehaust haben mochten, eines Nachmittags im Oktober 1957.
- Das Attentat = Als John Smith das College abschloss, hatte er den bösen Sturz längst vergessen, den er an jenem eiskalten Januartag des Jahres 1953 auf dem Eis getan hatte.
- Das Bild = Sie sitzt in der Ecke und versucht, Luft in einem Zimmer einzuatmen, in dem es bis eben noch genügend gegeben hat, die aber nun völlig verschwunden zu sein scheint.
- Das Ende des ganzen Schlamassels = Ich möchte Ihnen vom Ende des Krieges, vom Niedergang der Menschheit und vom Tod des Messias erzählen – eine epische Geschichte, die Tausende von Seiten und ein ganzes Regal voller Bücher verdient hätte; aber Sie (falls Sie später überhaupt noch existieren und dies lesen können) müssen sich mit der gefriergetrockneten Version begnügen.
- Das Floß = Es waren 40 Meilen von der Horlicks University in Pittsburgh zum Cascade Lake, und obwohl die Dämmerung in jener Gegend verhältnismäßig früh hereinbricht, gab es noch einen Rest Tageslicht am Himmel, als sie am See ankamen.
- Das fünfte Viertel = Ich parkte die Rostlaube um die Ecke von Keenans Haus, blieb einen Moment im Dunkeln sitzen, drehte dann den Schlüssel um und stieg aus.
- Das Haus in der Maple Street = Obwohl sie erst fünf und damit das jüngste der Bradbury-Kinder war, hatte Melissa ausgezeichnete Augen; deshalb war es eigentlich kein Wunder, dass ihr als erstes die seltsame Veränderung auffiel, die mit dem Haus in der Maple Street vonstatten gegangen war, während die Familie die Sommerferien in England verbracht hatte.
- Das heimliche Fenster, der heimliche Garten = „Sie haben meine Geschichte gestohlen“, sagte der Mann auf der Schwelle.
- Das Jahr des Werwolfs = Irgendwo hoch oben scheint der Mond, groß und voll – aber hier in Tarker's Mills hat ein Januar-Blizzard den Himmel mit Schnee erstickt.
- Das Leben und das Schreiben = In den frühen Neunzigern (es kann 1992 gewesen sein, aber es ist schwer, sich zu erinnern, wenn man Spaß hat) stieß ich zu einer Rock'n'Roll Band, die hauptsächlich aus Schriftstellern bestand.
- Das letzte Gefecht =
- "Sally." (Vollständige Ausgabe)
- Hapscombs Texaco-Tankstelle lag an der US 93 ein Stück nördlich von Arnette, einem armseligen Vierstraßenkaff ungefähr 110 Meilen von Housten. (Gekürzte Fassung)
- Das Mädchen = Die Welt hatte Zähne, und sie konnte damit zubeißen, wann immer sie wollte.
- Das Monstrum = Weil ein Nagel fehlte, ging das Königreich verloren - so lautet der Katechismus, wenn man ihn auf den Punkt bringt.
- Das Pfefferkuchen-Mädchen = Nachdem das Baby gestorben war, fing Emily mit dem Laufen an.
- Das Schreckgespenst = „Ich bin zu Ihnen gekommen, weil ich meine Geschichte erzählen will“, sagte der Mann auf Dr. Harpers Couch.
- Das Schwarze Haus = Genau hier und jetzt, wie ein alter Freund zu sagen pflegte, sind wir in der ungewissen Gegenwart, in der Hellsichtigkeit keineswegs vollkommene Schärfe garantiert.
- Das Spiel = Jessie konnte die Hintertür leise, willkürlich, im Oktoberwind, der um das Haus wehte, schlagen hören.
- Der Affe = Als Hal Shelburn ihn sah – als sein Sohn Dennis ihn aus einem schimmligen Karton herauszog, der weit hinten unter einer Dachtraufe gestanden hatte –, überfiel ihn solche Angst, solches Entsetzen, dass er um ein Haar laut aufgeschrieen hätte.
- Der Anschlag = Ich war nie das, was man eine Heulsuse nennt.
- Der Bettler und der Diamant = Eines Tages kam der Erzengel Uriel mit betretenem Gesicht zu Gott.
- Der Bibliothekspolizist = Alles, überlegte sich Sam Peebles später, war die Schuld dieses gottverdammten Akrobaten.
- Der Buick = Curt Wilcox' Sohn kam in dem Jahr nach dem Tod seines Vaters oft zu uns in die Polizeikaserne, wirklich oft, aber nie hat ihm jemand gesagt, er solle nicht im Wege stehen, oder ihn gefragt, was zum Teufel er denn hier schon wieder zu suchen hätte.
- Der Fall des Doktors = Ich glaube, es kam nur ein einziges Mal vor, dass ich ein Verbrechen tatsächlich früher aufklärte als mein etwas berühmterer Freund, Mr. Sherlock Holmes.
- Der Fluch = „Dünner“, raunt der alte Zigeuner mit der abfaulenden Nase William Halleck zu, als Halleck und seine Frau Heidi aus dem Gerichtsgebäude treten.
- Der Glüggsbringer = „Oh, du knickeriger Dreckskerl!“, rief sie in dem leeren Hotelzimmer aus, mehr überrascht als verärgert.
- Der Hochzeitsempfang = Im Jahre 1927 spielten wir Jazz in einer Kneipe mit illegalem Alkoholausschank, etwas südlich von Morgan in Illinois, einer 70 Meilen von Chicago entfernten Stadt.
- Der Hometrainer = Eine Woche nach der ärtzlichen Untersuchung, die er schon ein Jahr lang vor sich hergeschoben hatte (genau genommen waren es drei Jahre, worauf ihn seine Frau hingewiesen hätte, wenn sie denn noch am Leben gewesen wäre), wurde Richard Sifkitz von Dr. Brady zu einem Termin gebeten, um die Ergebnisse zu besprechen.
- Der Mann, der Blumen liebte = Es war einer jener Maiabende im Jahre 1963.
- Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte = Stevens servierte die Getränke, und kurz nach acht Uhr zogen sich an jenem bitterkalten Winterabend die meisten von uns damit in die Bibliothek zurück.
- Der Mauervorsprung = „Los doch“, sagte Cressner zum zweiten Mal.
- Der Musterschüler = Er sah wie der typische amerikanische Junge aus, als er auf seinem Fahrrad mit dem heruntergezogenen Lenker durch eine Wohnstraße des Vororts fuhr, und genau das war er auch: Todd Bowden, dreizehn Jahre alt, ein Meter zweiundsiebzig groß und gesunde hundertdreißig Pfund schwer, strohblondes Haar, weiße, gleichmäßige Zähne und eine leicht gebräunte Haut, die noch nicht die geringsten Spuren von Jugendakne aufwies.
- Der Mann im schwarzen Anzug = Ich bin jetzt ein sehr alter Mann, und dies ist etwas, das mir zugestoßen ist, als ich sehr jung war – erst neun Jahre alt.
- Der Nachtflieger = Obwohl er selbst eine Fluglizenz besaß, erwachte Dees' Interesse erst nach den Morden auf dem Flughafen von Maryland – dem dritten und vierten Mord der Serie.
- Der Nebel = Folgendes geschah: (An jenem Abend, als die größte Hitzewelle in der Geschichte des nördlichen Neuengland endlich zusammenbrach – am Abend des 19. Juli –, wurde die gesamte westliche Region von Maine von den heftigsten Gewitterstürmen heimgesucht, die ich je erlebt habe.) (Teils in Klammern, weil der Originalsatz anders endet: "This is what happened.")
- Der rasende Finger = Als das Kratzen anfing, saß Howard Mitla allein in seinem Apartment in Queens, wo er mit seiner Frau lebte.
- Der Rasenmähermann = In den letzten Jahren war Harold Parkette immer Stolz auf seinen Rasen gewesen.
- Der Rastplatz = Irgendwo zwischen Jacksonville und Sarasota musste er wohl eine literarische Version der alten "Clark Kent in der Telefonzelle"-Nummer abgezogen haben, auch wenn er sich nicht mehr erinnern konnte, wo und wie.
- Der Sensenmann = „Wir haben ihn letztes Jahr nach oben geschafft, und das war eine ganz schöne Arbeit“, sagte Mr. Carlin, während sie die Treppe hinaufgingen.
- Der Straßenvirus zieht nach Norden = Richard Kinnell bekam es nicht gerade mit der Angst zu tun, als er das Bild auf dem Flohmarkt in Rosewood zum ersten Mal sah.
- Der Sturm des Jahrhunderts = Schnee fliegt am Kameraobjektiv vorbei, zuerst so schnell und dicht, dass wir überhaupt nichts sehen können.
- Der Talisman = Am 15. September 1981 stand ein Junge namens Jack Sawyer da, wo Wasser und Land zusammentreffen, die Hände in den Taschen seiner Jeans, und blickte hinaus auf die Weite des Atlantik.
- Der Textcomputer der Götter = Auf den ersten Blick sah das Ding aus wie ein Wang-Textcomputer – es hatte eine Wang-Tastatur und einen Wang-Bildschirm.
- Der Tod des Jack Hamilton = Eines will ich gleich mal klarstellen: Der einzige Mensch auf der ganzen Welt, der meinen Kumpel Johnnie Dillinger nicht gemocht hat, war Melvin Purvis vom FBI.
- Der Turm = Pere Don Callahan war einst der katholische Priester einer Kleinstadt gewesen - Jerusalem's Lot hatte sie geheißen-, die auf keiner Landkarte mehr existierte.
- Der Wäschemangler = Officer Hunton erreichte gerade in dem Augenblick die Wäscherei, als der Krankenwagen abfuhr - langsam, ohne Sirene oder Blaulicht.
- Desperation = "Oh! O Gott! Schrecklich!"
- Die Arena = Aus einer Höhe von zweitausend Fuß, wo Claudette Sanders gerade eine Flugstunde nahm, leuchtete die Kleinstadt Chester's Mill im Morgenlicht, als wäre sie frisch hergestellt und eben erst dorthin verfrachtet worden.
- Die Augen des Drachen = In einem Königreich namens Delain lebte einst ein König, der hatte zwei Söhne.
- Die Ballade von der flexiblen Kugel = Das Barbecue war vorüber.
- Die Frau im Zimmer = Die Frage ist: Bringt er es fertig?
- Die Höllenkatze = Halston fand, der alte Mann im Rollstuhl sah krank aus, krank und von Todesangst gezeichnet.
- Die Kiste = Dexter Stanley hatte Angst.
- Die Kleinen Schwestern von Eluria = An einem Tag in Vollerde, der so heiß war, dass er ihm die Atemluft aus der Brust zu saugen schien, bevor sein Körper sie verarbeiten konnte, kam Roland von Gilead an das Tor der kleinen Stadt in den Desatoya Mountains.
- Die Leiche = Die wichtigsten Dinge lassen sich am schwersten sagen.
- Die letzte Sprosse = Gestern bekam ich Katrinas Brief, keine Woche nachdem mein Vater und ich aus Los Angeles zurück sind.
- Die Meerenge = 'Die Meeresstraße war damals breiter', erzählte Stella Flanders ihren Urenkeln im letzten Sommer ihres Lebens, dem Sommer, bevor sie Gespenster zu sehen begann.
- Die Nacht des Tigers = Zum erstenmal sah ich Mr. Legere, als der Zirkus durch Steubenville gondelte, aber ich war ja auch erst zwei Wochen dabei; er hätte seine unregelmäßigen Besuche ewig fortsetzen können.
- Die New York Times zum Vorzugspreis = Sie kommt gerade aus der Dusche, als das Telefon klingelt, doch obwohl das Haus noch voller Verwandter ist – sie kann sie unten hören, irgendwie wollen sie nicht mehr weggehen, irgendwie waren es noch nie so viele –, reagiert keiner.
- Die Offenbarungen der Becka Paulson = Was passierte, war simpel genug – zumindest am Anfang.
- Die Reploiden = Niemand wußte genau, wie lange es schon so ging.
- Dieses Gefühl, das man nur auf Französisch ausdrücken kann = Floyd, was ist das dort drüben? Oh, Scheiße.
- Die Zehn-Uhr-Leute = Pearson versuchte zu schreien, aber der Schreck raubte ihm die Stimme, und er brachte nur ein leises, ersticktes Bellen zustande – den Laut eines Mannes, der im Schlaf stöhnt.
- Doctor Sleep = Am zweiten Dezember eines Jahres, in dem ein Erdnussfarmer aus Georgia die Geschäfte des Weißen Hauses führte, brannte das Overlook, eines der großen Urlaubshotels von Colorado, bis auf die Grundmauern nieder.
- Dolans Cadillac = Ich wartete und beobachtete sieben Jahre lang.
- Dolores = Was willst du wissen, Andy Bissette?
- Drei = Der Revolvermann erwachte aus einem wirren Traum, der aus nur einem einzigen Bild zu bestehen schien: dem des Seefahrers im Tarotblatt, aus dem der Mann in Schwarz dem Revolvermann dessen jämmerliche Zukunft vorhergesagt (oder jedenfalls so getan) hatte.
- Duddits = Zunächst: die Nachrichten.
- Der Dünenplanet = Versorgungsraumschiff ASN/29 fiel wie ein Vogel vom Himmel und zerschellte (siehe auch Absurde Übersetzungen).
E
- Ein Gesicht in der Menge = Im Sommer nach dem Tod seiner Frau begann Dean Evers, sich öfter Baseball anzusehen.
- Eine gute Ehe = Das Einzige, wonach in lockerer Unterhaltung niemand fragt, dachte Darcy in den Tagen nach ihrem Fund in der Garage, war Folgendes: Wie ist Ihre Ehe?
- Einen auf den Weg = Es war viertel vor zehn, und Herb Tooklander war im Begriff, 'Tookey's Bar' zu schließen, als der Mann mit dem bleichen, starren Gesicht und dem neumodischen Mantel herein platzte.
- Entschuldigung, richtig verbunden = EINBLENDEN AUF: KATIE WEIDERMANS MUND, ECU
- Erdbeerfrühling = Der unheimliche Jack ...
- Erinnerung = Erinnerungen sind widerborstig; hört man auf, ihnen nachzujagen, und kehrt ihnen den Rücken zu, kommen sie oft und von allein wieder zurück.
- Es wächst einem über den Kopf = Herbst in Neuengland, und an manchen Stellen kann man bereits die dünne Krume zwischen Kreuzkraut und Goldrute erkennen, die auf den Schnee wartet, den es erst in vier Wochen geben wird.
- ES = Der Schrecken, der weitere 28 Jahre kein Ende nehmen sollte - wenn er überhaupt je ein Ende nahm -, begann, soviel ich weiß und sagen kann, mit einem Boot aus Zeitungspapier, das einen vom Regen überfluteten Rinnstein entlangtrieb. (In der ersten Komplettübersetzung wurde die Zahl 28 ausgeschrieben.)
F
- Faire Verlängerung = Streeter sah das Schild nur, weil er am Straßenrand halten und spucken musste.
- Feuerkind = „Daddy, ich bin müde“, sagte das kleine Mädchen in der roten Hose und der grünen Bluse gereizt.
- Finderlohn = "Aufwachen, Sie Genie."
- Friedhof der Kuscheltiere = Louis Creed, der als Dreijähriger seinen Vater verloren und seinen Großvater nie gekannt hatte, wäre niemals auf den Gedanken gekommen, in seinen mittleren Jahren einen Vater zu finden; aber genau das geschah - auch wenn er diesen Mann seinen Freund nannte, was ein Erwachsener im Allgemeinen tun muss, wenn er den Mann, der eigentlich sein Vater sein sollte, relativ spät im Leben findet.
- Für Owen = Während wir zur Schule gehen, fragst du mich, welche anderen Schulen Zensuren haben.
G
- Glas = Die Stadt Candleton war eine vergiftete und verstrahlte Ruine, aber nicht gänzlich leblos; nach all den Jahrhunderten wimmelte es noch von finsterem Leben - krabbelnde Käfer, so groß wie Seeschildkröten; Vögel, die wie kleine, missgebildete Drachen aussahen; ein paar stolpernde Roboter, die wie Edelstahlzombies mit quietschenden Gelenken und flackernden Nuklearaugen durch die verfallenen Gebäude schlurften.
- Graue Masse = Seit einer Woche war Schnee vorausgesagt, und am Donnerstag kam er dann auch.
H
- Harveys Traum = Janet dreht sich von der Spüle um, und rums! sitzt der Mann, mit dem sie seit fast dreißig Jahren verheiratet ist, in weißem T-Shirt und Big-Dog-Boxershorts am Küchentisch und beobachtet sie.
- Hausentbindung = Angesichts der Tatsache, dass es sich wahrscheinlich um das Ende der Welt handelte, fand Maddie Pace, dass sie ihre Sache gut machte.
- Heavenly Shades Of Night Are Falling = An einem Nachmittag im letzten Sommer vor dem Jahr 2000 kam Bobby Garfield nach Harwich, Connecticut, zurück.
- Herzen in Atlantis = Als ich 1966 an die University of Maine kam, klebte noch ein zerkratzter und verblichener, aber gut lesbarer Goldwater-Aufkleber (AuH2O-4-USA) an dem alten Kombi, den ich von meinem Bruder geerbt hatte.
- Hier seyen Tiger = Charles musste sehr dringend den Waschraum aufsuchen.
- Hinterlassenschaften = Die Dinge, von denen ich erzählen möchte – diejenigen, die sie hinterlassen haben –, tauchten im August 2002 in meiner Wohnung auf.
I
- Ich bin das Tor = Richard und |ich saßen auf meiner Veranda und schauten über die Dünen auf den Golf hinaus.
- Ich weiß, was du brauchst = „Ich weiß, was du brauchst.“
- Im Kabinett des Todes = Es war ein Todesraum.
- Im Kabinett des Todes (Kurzgeschichtensammlung) = Über die Freude am Schreiben habe ich mich schon des Öfteren geäußert und halte es nicht für nötig, dieses Haschee hier so spät noch einmal aufzuwärmen, aber ich muss Ihnen etwas gestehen: Auch den geschäftlichen Teil meiner Arbeit betreibe ich mit dem leicht wahnhaften Vergnügen eines Amateurs.
- In einer kleinen Stadt = Sie waren schon einmal hier.
- In der Klemme = Curtis Johnson fuhr jeden Morgen fünf Meilen mit dem Fahrrad.
K
- Kains Aufbegehren = Garrish trat aus dem hellen Maisonnenschein ins kühle Studentenheim.
- Kinder des Mais = Burt schaltete das Radio ein, zu laut, aber er ließ es so, weil es ohnehin nichts mehr gab, was er hätte sagen können.
- Kinderschreck = Miss Sidley war ihr Name, und Lehrerin war ihr Beruf.
- Klapperzähne = Als er in den Schaukasten sah, war ihm zumute, als sähe er durch eine schmutzige Glasscheibe ins mittlere Drittel seiner Kindheit, die Jahre zwischen sieben und vierzehn, als ihn solche Sachen fasziniert hatten.
L
- Langoliers = Brian Engle rollte mit der American Pride L1011 am Flugsteig 22 zum Stillstand und schaltete um genau 22 Uhr 14 das FASTEN-SEATBELT-Zeichen aus.
- Lastwagen = Der Mann hieß Snodgrass, und ich sah, dass er im Begriff war, etwas Verrücktes zu tun.
- Lisey und der Irre = Die Ehefrauen von bekannten Autoren sind fast unsichtbar; niemand weiß das besser als Lisey Landon, die in ihrem Leben nur ein wirkliches Interview gegeben hat.
- Love = Für die Öffentlichkeit sind die Ehefrauen berühmter Schriftsteller praktisch unsichtbar, und niemand wusste das besser als Lisey Landon.
- L.T.s Theorie der Kuscheltiere = Mein Freund L.T. redet kaum jemals darüber, wie seine Frau verschwunden oder dass sie wahrscheinlich tot ist, womöglich ein weiteres Opfer des Axtmörders, aber er erzählt gern die Geschichte, wie sie ihm weggelaufen ist.
- Lunch im Gotham Café = Eines Tages kam ich aus der Maklerfirma, bei der ich arbeitete, nach Hause und fand auf dem Tisch im Esszimmer einen Brief – eigentlich mehr eine kurze Notiz – von meiner Frau vor.
M
- Manchmal kommen sie wieder = Jim Normans Frau hatte seit zwei Uhr auf ihn gewartet, und als sie den Wagen vor dem Apartmenthaus, in dem sie wohnten, vorfahren sah, ging sie ihm entgegen.
- Mein hübsches Pony = Der alte Mann saß unter dem Scheunentor, wo es nach Äpfeln roch und schaukelte; er wollte nicht rauchen – aber nicht, weil der Arzt es verboten hatte, sondern weil sein Herz unablässig flatterte.
- Menschenjagd = Sie blinzelte mit zusammengekniffenen Augen auf das Fieberthermometer.
- Der Milchmann schlägt wieder zu = Johnny Rockwell und Leo, beide sternhagelvoll, fuhren langsam die Culver Street entlang und bogen dann in die Balfour Avenue Richtung Crescent ab.
- Mind Control = Am Dunkelsten ist es immer vor der Morgendämmerung.
- Morgenlieferung = Langsam dämmerte in der Culvert Street der Morgen herauf.
- Mr. Mercedes = Augie Odenkirk besaß einen Datsun Baujahr 1997, der noch ziemlich gut lief, obwohl er allerhand Meilen auf dem Buckel hatte, aber Benzin war teuer, vor allem wenn man keinen Job hatte, und das City Center stand am anderen Ende der Stadt, weshalb er beschloss, den letzten Bus des Abends zu nehmen.
- Mrs. Todds Abkürzung = „Da fährt die Todd“, sagte ich.
N
- N. = Lieber Charlie, es kommt mir seltsam und zugleich ganz natürlich vor, mich so an dich zu wenden, obwohl ich bei unserer letzten Begegnung nur halb so alt war wie heute.
- Nachtschicht = Unterhalten wir uns, Sie und ich.
- Nächtliche Brandung = Nachdem der Bursche gestorben war, und der Gestank seines verbrannten Fleisches sich verzogen hatte, gingen wir alle zurück hinunter zum Strand.
- Niedere Männer in Gelben Mänteln = Bobby Garfields Vater hatte zu denen gehört, die schon mit zwanzig bis dreißig Jahren die Haare zu verlieren beginnen und so zirka mit fünfundvierzig völlig kahl sind.
- Nona = Liebst du?
O
- Omi = Georges Mutter ging zur Tür, blieb zögernd stehen, kam zurück und strich George liebevoll übers Haar.
- Onkel Ottos Lastwagen = Das alles aufzuschreiben, ist eine große Erleichterung.
P
- Paranoid: Ein Gesang = Ich kann nicht mehr hinausgehen.
- Pin Up = In jedem Gefängnis oder Zuchthaus in Amerika gibt es wahrscheinlich einen wie mich - ich bin der Mann, der alles besorgen kann.
- Popsy = Sheridan fuhr langsam an der langen, einförmigen Fassade des Einkaufszentrums entlang, als er das Kind sah, das unter dem Leuchtschild mit der Aufschrift COUSINTOWN aus dem Haupteingang herauskam.
- Puls = In ihr zweites dunkles Zeitalter glitt die Zivilisation wenig überraschend auf einer Bahn aus Blut, aber in einem Tempo, das nicht einmal die pessimistischsten Futurologen hätten voraussehen können.
Q
- Qual = George war irgendwo im Dunkeln.
- Quitters, Inc. = Morrison wartete auf jemanden, der in einer Maschine über dem Kennedy-Flugplatz kreiste, als er am Ende der Bar ein bekanntes Gesicht entdeckte.
R
- Raststätte Mile 81 = "Du kannst nicht mit", sagte sein älterer Bruder.
- Regenzeit = Als John und Elise Graham schließlich den Weg in das kleine Dorf fanden, das wie ein Sandkörnchen in der Mitte einer fragwürdigen Perle im Zentrum von Willow, Maine, lag, war es schon halb sechs Uhr nachmittags.
- Regulator = Es ist Sommer.
- Revival = In wenigstens einer Hinsicht ist unser Leben wirklich wie ein Film.
S
- Sara = An einem sehr heißen Tag im August 1994 sagte mir meine Frau, dass sie zur Rite-Aid-Drogerie von Derry runtergehen und sich das Mittel gegen ihre Nebenhöhlenentzündung auf ihr Wiederholungsrezept holen würde - ich glaube, mittlerweile kann man das Zeug im freien Verkauf bekommen.
- Schlachtfeld = „Mr. Renshaw?“
- Schlaflos = Niemand - am allerwenigsten Dr. Litchfield - sagte Ralph Roberts frei heraus, dass seine Frau sterben würde, aber die Zeit kam, da begriff es Ralph, ohne dass sie es ihm sagen mussten.
- Schwarz = Der Mann in Schwarz floh durch die Wüste, und der Revolvermann folgte ihm. (Anmerkung: Dies ist ebenfalls der letzte Satz von Der Turm, siehe auch Ka ist ein Rad)
- Shining = Schmieriger kleiner Scheißkerl, dachte Jack Torrance.
- Sie = ummmr nnnnss
- Später = Ich fange nicht gern mit einer Rechtfertigung an - wahrscheinlich gibt es dagegen sogar eine Regel wie die, einen Satz nie mit einer Präposition enden zu lassen-, aber nach dem Durchlesen der dreißig Seiten, die ich bisher geschrieben habe, glaube ich, es tun zu müssen.
- Spätschicht = Zwei Uhr nachts.
- Sprengstoff = Ich weiß nicht warum, Sie wissen nicht warum.
- Stark = Das Leben der Menschen - ihr wirkliches Leben im Gegensatz zu ihrer simplen physischen Existenz - beginnt zu unterschiedlichen Zeiten.
- Stumm = Es waren drei Beichtstühle.
- Sunset = Im Jahr 1972 kam ich eines Tages nach Hause, da saß meine Frau mit einer Gartenschere am Küchentisch.
- Susannah = 'Wie lange wird der Zauber anhalten?'
T
- The Green Mile = Dies geschah 1932, als das Staatsgefängnis noch in Cold Mountain war.
- Todesmarsch = Der alte, blaue Ford, der am frühen Morgen auf den bewachten Parkplatz fuhr, wirkte wie ein kleiner, erschöpfter Hund nach einer schweren Hetzjagd.
- tot = Es war ihr drittes Mal mit scharfer Munition ... und das erste Mal, dass sie die Waffe aus dem Halfter zog, das Roland für sie zurechtgemacht hatte.
- Travel = 'Letzter Aufruf für Travel 701', sagte eine angenehme weibliche Stimme in den Lautsprechern des Port Authority Terminal in New York.
- Turnschuhe = John Tell arbeitete gerade etwas über einen Monat in den Tabori Studios, als er die Turnschuhe zum ersten Mal bemerkte.
U
- Überlebenstyp = Irgendwann steht jeder Medizinstudent vor der Frage, inwieweit ein Patient in der Lage ist, ein psychisches Trauma zu bewältigen.
- Umneys letzter Fall = Es war einer dieser Frühlingsmorgen, die so perfekt zu L.A. gehören, dass man damit rechnet, irgendwo das Zeichen für geschützte Markennamen – ® – aufgedruckt zu sehen.
V
- Verdammt gute Band haben die hier = Als Mary aufwachte, hatten sie sich verfahren.
W
- Wahn = Beginnen Sie mit einer leeren Fläche.
- Warum wir in Vietnam sind = Wenn jemand stirbt, schweifen die Gedanken in die Vergangenheit zurück.
- Willa = Du siehst nicht mal, was du direkt vor Augen hast, hatte sie gesagt, aber manchmal sah er es doch.
- Wind = In den Tagen nachdem sie den Grünen Palast verlassen hatten, der dann doch nicht Oz gewesen war - aber jetzt das Grab eines unangenehmen Zeitgenossen war, den Rolands Ka-Tet als den Ticktackmann kannte -, streifte der Junge Jake immer weiter vor Roland, Eddie und Susannah umher.
- Wolfsmond = Tian war mit drei Feldern gesegnet (obwohl nur wenige Farmer ein solches Wort verwendet hätten): mit dem Flussfeld, auf dem seine Familie seit undenklichen Zeiten Reis anbaute; dem Straßenfeld, auf dem die Ka-Jaffords seit ebenso vielen Jahren und Generationen Schafwurzel, Kürbis und Mais angebaut hatten; und dem Scheißfeld, einem undankbaren Stück Land, das hauptsächlich Felsbrocken, Blasen und enttäuschte Hoffnungen hervorbrachte.
Z
- Zeitraffer = Der 15. September war Kevins Geburtstag, und er bekam genau das, was er sich gewünscht hatte: eine Sun.
- Zueignung = Um die Ecke, abseits von den Türstehern, Limousinen, Taxis und Drehtüren am Eingang des Le Palais, eines der ältesten und renommiertesten Hotels in New York, gibt es eine weitere Tür; sie ist klein, unauffällig und – in der Regel – unbeachtet.