+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Benutzer:Croaton/Experimentierseite3

Keine Änderung der Größe, 12:12, 5. Jan. 2010
K
Losers' Club unter L, nicht unter K
:Das Zitat (im Original ''Give me what I want and I'll go away'') von [[Andre Linoge]], der diese Forderung auf [[Little Tall Island]] während des Sturms des Jahrhunderts mehrfach wiederholt.
:Der Satz fällt auch in ''Niedere Männer in Gelben Mänteln'': [[Bobby Garfield]] sagt es zu [[Len Files]]; er will nach Hause gebracht werden. Leider wird der Satz hier anders übersetzt: "Geben Sie mir, was ich will, dann gehe ich."
 
*[[Klub der Verlierer|'''Loser's Club''']] (''[[Duddits]]'', ''[[ES]]'')
:Der im Original als ''Loser's Club'' genannte Klub wurde dreimal anders übersetzt: ''Verlierer-Klub'' (z.B. bei der ersten Nennung in Kapitel Acht) und ''Klub der Verlierer'' (''ES'') und ''Klub der Versager'' (''Duddits'').
*[[Liebst du?|'''Liebst du?''']] (''[[Das Floß]]'', ''[[Nona]]'', ''[[Die Meerenge]]'')
:In ''Das Attentat'' wird der ebenfalls großgewachsene [[Johnny Smith]] scherzhaft von einem Schaulustigen so genannt, der auch von dessen Glückssträhne am [[Glücksrad]] profitieren will: "I'll tag along with you, long, tall, and ugly." Dies wurde fehlübersetzt mit: "Ich gehe mit Ihnen, durch dick und dünn."
:Auch [[The Kid]] nennt den [[Mülleimermann]] bei ihrer ersten Begegnung so - auf Deutsch wurde daraus: "Bist du aber man grouß und hößlich."
 
*[[Klub der Verlierer|'''Losers' Club''']] (''[[Duddits]]'', ''[[ES]]'')
:Der im Original als ''Losers' Club'' genannte Klub wurde dreimal anders übersetzt: ''Verlierer-Klub'' (z.B. bei der ersten Nennung in Kapitel Acht) und ''Klub der Verlierer'' (''ES'') und ''Klub der Versager'' (''Duddits'').
* Der '''Mangler''' (''[[Der Wäschemangler]]'', ''[[Sprengstoff]]'')

Navigationsmenü