41.613
Bearbeitungen
Änderungen
Aus KingWiki
K
#REDIRECT Nachdem {{Stephen}} sich im Jahr 2003 entschlossen hatte, den [[Dunkler Turm Zyklus|Zyklus um den Dunklen Turm]] zu beenden, überarbeitete er auch den ersten Teil "''[[Schwarz ]]''". Nach eigenen Aussagen habe sich seine Sprache seit dem ersten Teil soweit verändert, dass dieser nicht mehr zu den restlichen vier und den darauf folgenden passen würde. Im Laufe dieser Veränderungen wurden einige Dinge wie Ereignisse, Namen oder Städte verändert, hinzugefügt oder weggelassen. Hier eine grobe Übersicht:{{Spoiler}}==neu hinzugefügt==[[Bild:Schwarz revision.jpg|right|230px|Das Cover der überarbeiteten Ausgabe von Schwarz aus dem Heyne Verlag]]* King fügt vor der Geschichte ein Zitat aus Thomas Wolfes Roman "''Schau heimwärts, Engel!''", außerdem im Stil der letzten drei Teile die Zahl [[19]] und das Wort "'''Wiederaufnahme'''".* Die erst später erwähnten Feste "''Neue Erde''" und "''Frische Commala''" in Gilead werden schon jetzt eingeführt.* Auch bereits hier werden die Sterne ''Alte Mutter'' und ''Alter Stern'' eingeführt.* [[Jake Chambers (Person)|Jake]] hat schon jetzt den Spitznamen''' 'Bama '''von der Haushälterin seiner Eltern bekommen.* Wärend die Schlacht am [[Jericho Hill]] beschrieben wird, wird beschrieben, dass [[Cuthbert Allgood (Person)|Cuthbert Allgood]] das Horn der Deschain bläst. Nach seinem Tod nimmt [[Roland Deschain (Person)|Roland]] dieses Horn nicht an sich, obwohl es seine Pflicht gewesen wäre.* Hax' Henker wird mit Namen genannt. Es ist Charles, Sohn des Charles.* [[Cort (Person)|Cort]]s Vorgänger hieß Mark. Er wurde hinter dem Grossen Saal am Hofe von [[Steven Deschain (Person)|Steven Deschain]] erstochen.* Das Orakel gibt Roland einen Hinweis mit auf den Weg. Er soll auf die Rosen und die nicht gefundenen Türen achten. Auch hier wird wieder einiges der vor allem in den letzten drei Teilen spielenden Handlungen vorweggenommen.* Rolands Mutter [[Gabrielle Deschain (Person)|Gabrielle]] hatte den Mädchennamen Gabrielle '''Veriss''', Tochter des Alan und wurde auch ''Gabrielle von den Wassern'' genannt.* Steven Deschain stand kurz davor, [[DINH|Dinh]] von Gilead zu werden. Doch dann wurde er von Marten hintergangen.* Brown spricht in der Sprache der [[Manni]], da seine verstorbene Frau aus dieser Personengruppe stammt.* Rolands Freund und Schildknecht [[Sheemie Ruiz|Sheemie]] wird erwähnt.* Sylvia Pittston ist der Meinung, dass der Versucher (also der [[Scharlachroter König|Scharlachrote König]]) für die bösen Maschinen der LaMerk Foundry veranwortlich ist.* Die Fähigkeit, seinen eigenen Körper beim sterben zuzusehen, wird den Manni zugeschrieben und nicht mehr den Anhängern des [[KHEF|Khef]] in der achten Stufe.* Ein Unsichtbarer in unserer Welt ist in der Welt von Gilead ein Nicht-RevisionMann* weitere Geräte der [[North Central Positronics]] werden erwähnt* Roland hat ein Déjá-vu, als er Slylvia Pitston predigen hört.* [[Rhea vom Cöos]] und ihre Rolle beim Tod von [[Susan Delgado]] wird bereits hier erwähnt.* Der Scharlachrote König wird das erste mal erwähnt und auch seine Rolle (seinen Sitz auf dem Dunklen Turm) wird schon im ersten Teil deutlich* Was bisher nur vermutet wurde, bestätigt sich nun: Der Klavierspieler [[Sheb]] aus [[Tull]] ist tatsächlich der Sheb aus [[Hambry]]. Roland erkennt ihn wieder.* Die [[Taheen]] sind auf der Suche nach einem Ort mit namen [[Algul Siento]]. Es wird hier noch nicht erwähnt, wo dieser Ort ist, oder welche Aufgabe dieser Ort hat, aber ein deutliches Zeichen auf [[Susannah|Band VI]] und [[Der Turm|Band VII]] gesetzt.* In Rolands Palaver mit dem [[Der Mann in Schwarz|Mann in Schwarz]] verwendet dieser das Wort ''Wiederaufnahme'' und deutet damit an, dass Rolands Vorstellung, er komme in seiner Suche nach dem Turm immer weiter voran, falsch ist. Das würde auch Rolands häufige Déjà-vu's erklären.* Man kann "''Arroyos''" im harten, verkrusteten Ortstein der Mohainewüste finden.* Es wird behauptet, dass die Stadt Lud vor 2000 Jahren unserem New York glich.* Roland sagt, er stamme aus Innerwelt.* Das Königreich Garlan befindet sich westlich von Gilead.* Man erfährt, dass Roland schon lange nach dem alten Königreich Mittwelt sucht, denn dort gibt es angeblich noch fruchtbare, grüne Länder, was er kaum glauben kann.* Roland nennt den Großen Saal (in dem der Frühlingstanz stattfindet, neue Bezeichnung: Kotillon der Saatnacht) auch Westsaal. * Neuerdings hat Tull in seiner Nähe einen Bahnhof * Es wird enthüllt dass das Westliche Meer der Rand der Welt ist. Damit klärt sich auch das folgende Sprichwort: "''Wo sollte ich denn sonst sein? Am Westende der Welt?''". * Es wird bereits jetzt erwähnt, dass [[Jake Chambers (Person)|Jake Chambers]] zu den '''Mid-Town-Bahnen''' zum Bowlen geht. Bisher war es erst in "''[[Tot]]''" der Fall * Jenseits von Mittwelt liegt Endwelt, wo auch der dunkle Turm steht. Sylvia Pittston behauptet in der neuen Version, dass Gott die Reulosen an den Ort der brennenden Dunkelheit, jenseits von Endwelt, verstoßen werde. * Na'ar, vermutlich ein Begriff der Manni mit der Bedeutung Hölle. * Der Ausdruck "[[Dan-Dinh]]" wurde bisher erst in den späteren Romanen bekannt. Ebenso der Begriff "[[Ka-Babbie|Ka-Babbies]]" für die jungen Gefährten eines [[KA-TET|Ka-Tets]]. * Man erfährt, dass Blutgeld ist, welches man sich durch Waffengebrauch (vor allem als Revolvermann) vedient. * Man lernt die Buckas kennen: zweisitzige Kutschen mit einer kleinen Ladefläche. * In Tull werden Dollar als Griene bezeichnet. * Zwischen Pricetown und Tull werden Kermesbeeren angebaut, ausserdem Mais und Bohnen. * Wir lernen ein neues Sprichwort kennen: "''Sprechende Tiere sind zäh''" * Der "''Feuer-Reim''", den Roland beim entfachen eines Feuers murmelt, ist neu. Ebenso das Schlaflied "''Kleiner Spatz''" aus Rolands Kindertagen. Auch das Spiel "''Kaiser, wie viel Schritte darf ich gehen?''", das auch aus unserer Welt bekannt ist. * Der Film "''Zorro''" wird ebenfalls erwähnt. ==Änderungen==[[Bild:Schwarz UK.jpg|right|200px|Das britische Cover der überarbeiteten Version von Schwarz]]* Aileen Ritter ist nicht mehr Rolands Geliebte in Gilead. Auch wenn er mit ihr nach seiner Ankunft aus [[Hambry]] tanzt und seine Eltern sie als ihre Schwiegertochter haben wollen, bleibt [[Susan Delgado]] seine einzige wirkliche Geliebte * Auch in der neuen Version ist Allie aus Tull Rolands Geliebte und stirbt durch seine Revolver. Doch jetzt bettelt sie um ihren Tod, da sie zuvor dem Mann in Schwarz in die Hände gefallen ist: Sie erhält die Nachricht, dass sie, sobald sie Nort gegenüber das Wort Neunzehn ausspricht, dieser ihr alles erzählt, was er im Jenseits gesehen hat. Allie ist dazu verdammt verrückt zu werden, entweder, weil sie alles erfährt, oder weil sie das Wort eben kennt und nicht aussprechen darf. Sie spricht es schliesslich aus und erleidet unglaubliche geistige Folter. Nach ihrem Tod landet sie an dem von ihr meistgehassten Ort, dem Land der [[19|Neunzehn]]. * Allen - Teil der Ausbildungsklasse der Revolvermänner um Roland - wurde durch [[Alain Johns]] ersetzt. * Es wird deutliche erklärt, dass [[Marten Broadcloak]], [[John Farson]] und [[Walter O Dim (Person)|Walter O'Dim]] eine einzige Identität sind. Dadurch kann auch der Zusammenbruch des Bundes und der Niedergang der Revolvermänner dem [[Scharlachroter König|Scharlachroten König]] zugeschrieben werden. * Sylvia Pittston, die verrückte Predigerin, hält nicht mehr nur Roland sondern auch seinen Gegner den Scharlachroten König für den Satan persönlich. * Aus der Stadt Farson (deren Menschen vom Koch Hax vergiftet werden sollen) wird die Stadt Taunton. * Maerlyn, der Zauberer, und Das Tier seien die letzten Hindernisse auf Rolands Weg zum Turm. Walter war einst der Diener Maerlyns. Das ändert sich nun: Walter erwähnt nur noch den Zeitlosen Fremden als letztes Hindernis zum Turm. * Walter kommt nicht mehr als angeblicher Engel Gottes zu Sylvia Pittston, er gibt sich auch als Werkzeug des Scharlachroten Königs aus. Sylvia erlaubt ihm, sie mit einem Kind des Scharlachroten Königs zu schwängern. Die "Entfernung" des Kleinen geschieht aber noch auf gleiche Weise. * Rolands Vater wird nicht mehr ''Roland der Ältere'' genannt sondern als als Steven von Gilead bezeichnet. * Bei Norts Beerdigung malt Zachary nicht mehr Tierkreiszeichen auf Amy's Knie sondern Erntetalismane. * Vannay war in der ersten Versino einer von Rolands Lehrern und legt großen Wert auf Rätsel. Jezt ist er auch ein Lehrer in der Giftkunde der großen Alten. Außerdem erzählt er Roland vom Begriff [[Dan-Dinh|Dandinh]], an welchen er sich in ''[[Wolfsmond]]'' erinnert. * Aus dem gewitztenm Jungen von Wheelers wurde "Vannays" Junge * Es wird enthüllt, dass es sich bei dem Turmwächter um den Scharlachroten König handelt und nicht um Das Tier. *Die Kutschenstrasse führt nicht mehr nach Süden, sondern auf dem Pfad von Bär und Schildkröte nach Süd-Osten. * aus dem Fest des heiligen Josephs wurde das Fest der Erntezeit * Die Gabe der Fühlungnahme, oder einfach nur die Gabe, ist die Fähigkeit Gedanken lesen und in die Vergangenheit oder Zukunft sehen zu können. Sie wird jetzt als Einfühlungsvermögen oder sogar als Telepathie beschrieben. *Der Reim "Spaniens Blüten blühen" ist etwas abgeändert zu unserer Version bekannt. Dieser Reim wurde nochmals verändert. ==aus der Geschichte entfernt==* [[Roland Deschain (Person)|Roland Deschain]]s Jugendfreund Randolph wurde entfernt. * ebenso auch sein Freund Paul * Der Verweis auf die Kuvianischen Nachtsoldaten wurde gestrichen * Walter sagt nicht mehr, wo er die "hunderte, oder gar tausende" jahre verbracht hat. * Das Brendio's - Jake kommt an ihm auf dem Schulweg vorbei - wird nicht mehr erwähnt.==Ergebnis==Viele der kleinen Änderungen dürften einem normalen Leser nicht auffallen. Auch Neu-Einsteiger der [[Dunkler Turm Zyklus|Turm-Reihe]] dürfte es jetzt leichter fallen, mit "Schwarz" die Saga zu beginnen. Auch die Anpassungen durch das Lektoriat des Heyne-Verlags zielten darauf, neuen Lesern ein einheitlicheres Bild zu liefern<ref>[http://stephen-king.de/darktower/inhalt/lektoratheyne.htm Stellungnahme zu der Übersetzung und den entstandenen Fragen vom Lektorat des Heyne-Verlags]</ref>. Zu diesem Zweck wurden auch die anderen drei Bände überarbeitet, so dass sich nach Angaben des Heyne-Verlags die Übersetzungen der vier ersten Bände mit den letzten drei einheitlich lesen müssten. Allerdings merkt der langjährige Kingfan deutlich, dass der Schriftsteller scheinbar ein wenig den Faden in seiner eigenen Geschichte verloren hat. Viele Sachen, die Fragen aufgeworfen haben, wurden kommentarlos geändert und zu deutlich scheint bereits hier das Ergebnis der Turm-Suche vorzuliegen. ==Quelle==<references />{{DT-Roman}}[[Kategorie:Dunkler Turm Zyklus]][[Kategorie:Dunkler Turm Roman]]
keine Bearbeitungszusammenfassung