+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Telling names

1.283 Byte entfernt, 20:19, 22. Sep. 2008
Mal die hanebüchesten TNs entfernt ...
*[[Annabelle]] (''[[Das Monstrum]]'')
:hr Name deutet auf ein hübsches Mädchen (ital.: bella) mit naivem Weltbild hin.
 
*[[Cuthbert Allgood]]
:Er ist immer gut gelaunt – sein Nachname bedeutet ja auch wörtl. ''Allesgut''.
 
===B===
*[[Familie Bradbury]]
*[[Candi]] (''[[Das Monstrum]]'')
:Ihr Name erinnert an das englische Wort ''candy'', welches ein Sammelbegriff für Süßigkeiten ist und die Art ihrer freizügigen Ablichtungen im ''Gallery''-Magazin unterstreicht.
*[[David Carver]]
:Der gottesfürchtige Junge aus ''[[Desperation]]'' trägt den Namen einer der mutigsten und weisesten Personen aus der Bibel: König David, der Erstrecker des Riesen Goliath (da alle durch [[Tak]] beseelten Menschen zu Hünen werden, ist der Vergleich gar nicht so unpassend).
*[[Polly Chalmers]]
: engl. ''calm'', frz. ''calme'' = ''Ruhe''. So bringt Polly vor allem Ruhe in [[Alan Pangborn]]s Leben
*[[Jake Chambers]] aus dem [[Dunkler-Turm-Zyklus|Dark-Tower-Zyklus]]
:''chamber'' ist das englische Wort für "Kammer". Jake ist ein Einzelgänger ohne viele Freunde. Sagt sein Name aus, dass er ein Stubenhocker ist?
:weitere Charaktere, die Stubenhocker sind: [[Chris Chambers]] (aus ''[[Die Leiche]]''); [[Elmer Chambers]] (Jakes Vater)
*[[Misery Chastain]]
:Der Vorname bedeutet ''Elend'' - was auf [[Paul Sheldons Leidensweg]] sicherlich zutrifft. Zudem erinnert der Nachname an das Wort ''chaste'', also ''keusch'', was zu der vollkommenen Misery wohl auch passt.
*''[[Cujo]]''
:Der Name [[Cujo (Tier)|Cujo]] ist indianischen Ursprungs und bedeutet "unaufhaltbare Kraft". In der Welt des [[Revolvermann]]es [[Roland Deschain]] heißt ''Cujo'' soviel wie "Süßer".
*[[Tom Cullen]]
:''Cull'' bedeutet Abfall oder auch Abfallholz. Auch wenn man aufgrund von Toms geistiger Verfassung durchaus darauf schließen kann, ist er alles Andere als Abfall. ''to cull'' bedeutet übrigens ''etwas auswählen''.
 
===D===
*[[Will Darnell]]
:engl. ''to darn'' = ausbessern, flicken; als Werkstattbesitzer kein schlechter Nachname.
*[[Eduard Delacroix]]
:frz. ''de la croix'' wörtl. ''von dem Kreuz''; und wird er nicht wie ein Schlachtopfer zu seiner Hinrichtung geführt?
*[[Mike Enslin]]
:''Mike'' ist der engl. Ausdruck für ein Aufnahmegerät - Mikes einzigen wirklichen Freund (siehe auch [[Mike Enslins Tonbandaufnahme]]).
 
===F===
*[[Abagail Freemantle]]
*[[George Footman]]
:Er ist Max Devores Laufbursche, sein Lakai (''footman'' = ''Lakai'' ).
 
===G===
*[[Leland Gaunt]]
:''gaunt'' bedeutet ''hager'' und das ist der Inhaber von [[Needful Things (Laden)|Needful Things]] tatsächlich.
===H===
*[[Louis Haycox]]
:Sein Nachname ist Zusammensetzung aus Beruf und Familienaufgabe. ''Hay'' (engl.) für Heu dürfte für Famer nicht unüblich sein. In {{DT|5}} wird aber auch deutlich dass er für seine Familie verantwortlich ist, also ein ''cox'' (engl. für ''Steuermann'') ist.
===L===
*[[Gordon Lachance]]
*[[Ronnie Malenfant]]
:Das enfant terrible aus ''[[Atlantis]]'' macht seinem Nachnamen alle Ehre: frz. ''mal'' = ''schlecht'' (aber Adverb), frz. ''enfant'' = ''Kind''. Auch [[Betsy Malenfant]] sorgt (eher ungewollt) für einigen Trubel in ''[[Nona]]''.
 
*[[Jack Mort]]
:frz. ''la mort'' = ''der Tod''; passend, da es Jack Morts Hobby ist, Menschen wahllos zu töten. Dies tut er vor allem, indem er sie vor Autos stößt – doch zu vermuten, sein Vorname hätte damit etwas zu tun, wäre wohl zu viel der Spekulation (engl. ''jack'' = ''Wagenheber'')!
 
===O===
*[[Oy]]
:Der [[Billy-Bumbler]] gibt sich den Namen quasi selbst, da er immer wieder versucht, das Wort ''boy'' zu wiederholen, aber nur die letzten Buchstaben schafft.
===P===
* [[Alan Pangborn]]
:engl ''pang'' = ''plötzlicher Schmerz''. Zusammengenommen also ein unter Schmerzen geborener Mensch, oder ein Mensch, der für den Schmerz geboren ist?
*Pet Sematary
:Der engl. Titel des Romans ''[[Friedhof der Kuscheltiere]]'' ist insofern aufschlussreich als die Falschschreibung (für ''cemetery'' = ''Friedhof'') zeigt, dass der [[Der Tierfriedhof|Tierfriedhof]] von Kindern angelegt wurde.
*[[John Tell]]
:In ''[[Turnschuhe]]'' beschließt das [[Gespenst auf der Toilette|Gespenst]], ihm die Geschichte seines Todes auf der Toilette (''john'') zu erzählen (''tell'').
 
===W===
*[[Susannah Dean|Detta Walker]]
:Er möchte gern aus seinem Nachnamen einen ''telling name'' machen, da er von sich selbst sagt, dass er früher nur ''wyze'' (= engl. ''wise'' = ''weise, klug'') war, nun aber ''Wyzer'' sei.
[[Kategorie:Liste]]
 
===Z===
*[[Alfie Zimmer]]
:Der Mann hält sich häufig in Hotelzimmern auf und hat gar [[Alfie Zimmers vier Kriterien zur Zimmerbuchung|spezielle Auswahlkriterien]] bei der Zimmerwahl. Des Weiteren sammelt er [[Alfie Zimmers Toiletten-Sprüche|Sprüche aus öffentlichen Toiletten]]. Ob King das deutsche Wort "Zimmer" kennt? Auf jeden Fall hat Alfie eine Menge mit Innenräumen zu tun.

Navigationsmenü