+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Änderungen

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Erste Sätze ohne deutsche Übersetzung

27 Byte hinzugefügt, 12:46, 5. Sep. 2008
Die ersten Sätze im Überblick
*[[The Furnace]] = Tommy’s job was to get wood for the fire from the box at the bottom of the cellar stairs. (Tommys Aufgabe war es, aus der Kiste am Ende der Kellertreppe Feuerholz zu holen.)
*[[General]] = EXT. — A HOUSE — NIGHT. It's a nice white duplex in an upper-middle-class neighborhood. (Außen – Ein Haus – Nacht. Es ist ein hübsches weißes Zweifamilienhaus in einer Wohngegend der oberen Mittelschicht.)
*[[Das Pfefferkuchen-Mädchen|The Gingerbread Girl]] = After the baby died, Emily took up running. (Nachdem das Baby gestorben war, began [[Emily Owensby|Emily]] zu rennen.)
*[[The Glass Floor]] = Wharton moved slowly up the wide steps, hat in hand, craning his neck to get a better look at the Victorian monstrosity that his sister had died in. ([[Charles Wharton|Wharton]] schritt langsam die weiten Stufen hinauf, seinen Hut in der Hand und den Hals reckend, um die viktorianische Monstrosität besser sehen zu können, in der seine Schwester gestorben war.)
*[[Graduation Afternoon]] = Janice has never settled on the right word for the place where Buddy lives. (Janice konnte für den Ort, wo Buddy lebt, nie das richtige Wort finden.)

Navigationsmenü