43.957
Bearbeitungen
Änderungen
Aus KingWiki
→Verloren gegangene Verknüpfungen: Love-Hammer dazu
* '''Der Schrei ''Eeeeeee''!''': [[Guy]], der verrückte Oberkellner aus ''[[Lunch im Gotham Cafe|Lunch im Gotham Café]]'', geht im Original mit diesem Kampfschrei auf [[Steve Davis]] los; übersetzt wurde das - dem Laut entsprechend - mit ''Iiiiiii''! Selbiges gilt für die Zornesschreie des [[Scharlachroter König|Scharlachroten Königs]] in ''[[Der Turm]]''. Als [[Sunlight Gardener]] in ''[[Der Talisman]]'' bei seinem Kampf gegen [[Jack Sawyer]] ebenfalls ''Eeeeeee!'' schreit, wird dies erklärt als "Abkürzung" des englischen Wortes ''evil'' - somit schreit er im Deutschen ''Üüüüüüü!'' - für ''übel''.
* Der '''Mangler''': Auf den ''[[Der Wäschemangler|Wäschemangler]]'', der in der [[Blue Ribbon Wäscherei]] steht und der plötzlich von dämonischem Eigenleben erfüllt wird, wird auch in dem Roman ''[[Sprengstoff]]'' angespielt, als der dort arbeitende [[Barton Dawes]] denkt: "He could hear (...) the ironer. '''The mangler''' (Originaltitel der Kurzgeschichte!), they called it, on account of what would happen to you if you ever got caught in it." Im Deutschen: "Er konnte die (...) Heißmangel hören. Den '''Würger''' nannten sie sie immer in Anbetracht dessen, was einem passierte, wenn sie einen erwischte." (Kapitel: 28. November 1973)
* [[Silver]]: Als [[Scott Landon]] in ''[[Love]]'' nach einer Schussverletzung im Krankenhaus liegt, ächzt er kaum bei Sinnen: "Hi-yo-smucking-Silver" (''smucking'' = ''fucking''); diese Parallele zu ''[[ES]]'', wo [[Bill Denbrough]] seinem Fahrrad stets "Hey-Ho, Silver, AWAAAY!" zuruft, ging im Deutschen jedoch verloren, denn in ''Love'' heißt dieser Satz (mit Bezug auf [[Gerd Allen Cole]]): "Dieser blonde Scheißer." (!)
==''Dazu''-übersetzte Verknüpfungen==