43.957
Bearbeitungen
Änderungen
Aus KingWiki
→C
==Übersicht==
:engl.: englisch / frz.: französisch / lat.: lateinisch / wörtl.: wörtlich
===A===
*[[Annabelle]] (''[[Das Monstrum]]'')
:Ihr Name deutet auf ein hübsches Mädchen (ital.: bella) mit naivem Weltbild hin.
*[[Cuthbert Allgood]]
:Er [[Robert Browning]]s Gedicht ''[[Herr Roland kam zum finstren Turm]]'' ist immer gut gelaunt – sein Nachname bedeutet ja nicht nur namensgebend für [[Roland Deschain]] und den [[Der Dunkle Turm|Dunklen Turm]], sondern auch wörtlfür Cuthbert. Sein Name wird in der XVI. Strophe genannt.:Sein Nachname bedeutet wörtlich ''Allesgut''und ist aufgrund seiner frohmütigen Natur passend.
===B===
*[[Familie Bradbury]]
:Die Familie ist nach [[Ray Bradbury]] benannt, dem Science-Fiction-Schriftsteller (bekanntestes Werk: ''Fahrenheit 451''), der {{Stephen}} King sehr beeinflusst. Da ''[[Das Haus in der Maple Street]]'' um ein [[Haus in der Maple Street|Haus]] geht, das sich in ein Raumschiff verwandelt, ist der Name würdig gewählt - und der aufmerksame Leser weiß schnell, worauf die Story hinausläuft.
*[[Jessie Burlingame|Jessie]] und [[Gerald Burlingame]]
:Dass ''game'' ''Spiel'' heißt, wie der [[Das Spiel|Roman]] (im Original ''Gerald's Game'') ist bestimmt kein Zufall.
===C===
*[[Candi]] (''[[Das Monstrum]]'')
:Ihr Name erinnert an das englische Wort ''candy'', welches ein Sammelbegriff für Süßigkeiten ist und die Art ihrer freizügigen Ablichtungen im ''Gallery''-Magazin unterstreicht.
*[[Scott Carey]] (''[[Erhebung]]'')
:Die Hauptfigur in dem Film ''The Incredible Shrinking Man'' (dt.: ''Die unglaubliche Geschichte des Mr. C'') heißt genauso, und jener Scott Carey schrumpft unaufhörlich, während der Scott Carey in Kings Geschichte Gewicht verliert.
*[[David Carver]]
:Der gottesfürchtige Junge aus ''[[Desperation]]'' trägt den Namen einer der mutigsten und weisesten Personen aus der Bibel: König David, der Erstrecker des Riesen Goliath (da alle durch [[Tak]] beseelten Menschen zu Hünen werden, ist der Vergleich gar nicht so unpassend).
*[[Misery Chastain]]
:Der Vorname bedeutet ''Elend'' - was auf [[Paul Sheldons Leidensweg]] sicherlich zutrifft. Zudem erinnert der Nachname an das Wort ''chaste'', also ''keusch'', was zu der vollkommenen Misery wohl auch passt.
*[[Dolores Claiborne]]
:lat. Der Name ''dolorDolores'' / frz(span. ''douleurdolores'' = "Schmerzen") stammt aus dem spanischen Sprachraum und stellt die Kurzform zu ''SchmerzLa Virgen María de los Dolores''= "Die Jungfrau Maria der Schmerzen" dar; kein Wunder vgl. auch lat. ''Mater Dolorosa'' = "schmerzensreiche Mutter". Durchaus passend bei allem, was sie Dolores Claiborne durchmachen muss!
*[[John Coffey]]
:Der Name selbst ist zwar kein ''telling name'' (und das wäre auch eher unpassend; wörtl. inklusive Falschschreibung des Namens ''Klo Kaffe''); doch es ist bekanntermaßen Absicht, dass King die Initialen JC wählte, um die Verwandtschaft mit Jesus Christus zu unterstreichen.
*[[Intermezzo Corriveau]]
:Nur vier Jahre hält die Ehe zwischen [[Amanda Debusher]] und [[Charles Corriveau]] - aus diesem Intermezzo ("Zwischenspiel") geht eine Tochter hervor, die den Namen Intermezzo erhält. Sie wird kurz "Metzie" genannt.
*[[Louis Creed]]
:Dies gilt für die gesamte Familie: engl. ''Creed'' ist das ''Glaubensbekenntnis''; nur dass sie an das Falsche (Louis) oder gar nicht ([[Rachel Creed|Rachel]]) glauben.
*''[[Cujo]]''
:Der Name [[Cujo (Tier)|Cujo]] ist indianischen Ursprungs und bedeutet "unaufhaltbare Kraft".*In der Welt des [[Tom CullenRevolvermann]]:es [[Roland Deschain]] heißt ''CullCujo'' bedeutet Abfall oder auch Abfallholzsoviel wie "Süßer". Auch wenn man aufgrund von Toms geistiger Verfassung durchaus darauf schließen kann*[[Regina Cunningham]]:Die "Herrscherin" regiert die Familie Cunningham und hat ihren Mann [[Michael Cunningham|Michael]] und ihren Sohn [[Arnie Cunningham|Arnie]] unter der Fuchtel, ist er alles Andere als Abfall. ''to cull'' bedeutet übrigens ''etwas auswählen''bis Arnie wegen [[Christine]] rebelliert.
===D===
*[[Eduard Delacroix]]
:frz. ''de la croix'' wörtl. ''von dem Kreuz''; und wird er nicht wie ein Schlachtopfer zu seiner Hinrichtung geführt?
:Devore ist sehr nah am engl. Verb ''devour'' = ''verschlingen'' – und wenn Max Devore kein gieriger Mistkerl ist!
*[[Walter O'Dim]]
:''dim'' (wörtl. ''undeutlich, matt, verschwommen'') ist immer wieder das Wort, das im Engl. von King gebraucht wird, um von der [[Dim|Fähigkeit ]] zu sprechen, sich fast unsichtbar zu machen.
:Andere Charaktere, die ebenfalls ''Dim'' in ihrem Namen haben: [[Judy Diment]] (aus ''[[Der Straßenvirus zieht nach Norden]]'')
===E===
*[[Elizabeth Eastlake]]
:Der Name an sich (das heißt, die wörtliche Bedeutung) ist kein Telling name - aber dass die alte Frau auf [[Duma Key (Ort)|Duma Key]], die einst eine große Künstlerin und Kunstliebhaberin war, nach der genauso geschriebenen, im 19. Jahrhundert lebenden Kunstkritikerin [http://de.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Eastlake Elizabeth Eastlake] benannt ist, kann kein Zufall sein.
*[[George Elvid]]
:Dass Elvid ein Anagramm von Devil ("Teufel") ist, ist offensichtlich - und die Geschichte ''[[Faire Verlängerung]]'' macht auch keinen Hehl daraus - Elvid ''ist'' der Teufel.
*[[Mike Enslin]]
:''Mike'' ist der engl. Ausdruck für ein Aufnahmegerät - Mikes einzigen wirklichen Freund (siehe auch [[Mike Enslins Tonbandaufnahme]]).
===F===
*[[Abagail Freemantle]]
*[[George Footman]]
:Er ist Max Devores Laufbursche, sein Lakai (''footman'' = ''Lakai'' ).
*[[Fortuna von Serenitas]]
:Sie hat 'Glück', denn sie wird vom [[Fellmann]] nicht ermordet, sondern nur schwer verletzt.
===G===
*[[Leland Gaunt]]
:''gaunt'' bedeutet ''hager'' und das ist der Inhaber von [[Needful Things (Laden)|Needful Things]] tatsächlich.
*[[Mr. Ghosh]]:Interpretiert man den Namen als Abwandlung des englischen Ausrufs ''gosh'', so würde dies gut passen zu [[Ray Burkett]]s Reaktion auf ihn (aus ''[[Premium Harmony]]'').===HJ===*[[Louis HaycoxTian Jaffords]]?:Sein Nachname ist Zusammensetzung aus Beruf und Familienaufgabe. Farmer Tian kümmert sich hingebungsvoll um seine Felder; dort treffen wir ihn zu Beginn von ''Hay[[Wolfsmond]]'' (engl.) für Heu dürfte für Famer nicht unüblich sein. In {{DT|5}} wird aber auch deutlich dass er für seine Familie verantwortlich isterstmals. Ist es reiner Zufall oder wusste King, also ein dass ''coxtián'' (engl. für ''Steuermann'') ist.im Chinesischen "Feld" bedeutet?
===L===
*[[Gordon Lachance]]
*[[Ronnie Malenfant]]
:Das enfant terrible aus ''[[Atlantis]]'' macht seinem Nachnamen alle Ehre: frz. ''mal'' = ''schlecht'' (aber Adverb), frz. ''enfant'' = ''Kind''. Auch [[Betsy Malenfant]] sorgt (eher ungewollt) für einigen Trubel in ''[[Nona]]''.
*[[Jack Mort]]
:frz. ''la mort'' = ''der Tod''; passend, da es Jack Morts Hobby ist, Menschen wahllos zu töten. Dies tut er vor allem, indem er sie vor Autos stößt – doch zu vermuten, sein Vorname hätte damit etwas zu tun, wäre wohl zu viel der Spekulation (engl. ''jack'' = ''Wagenheber'')!
===O===
*[[Oy]]
:Der [[Billy-Bumbler]] gibt sich den Namen quasi selbst, da er immer wieder versucht, das Wort ''boy'' zu wiederholen, aber nur die letzten Buchstaben schafft.
===P===
*Pet Sematary
:Der engl. Titel des Romans ''[[Friedhof der Kuscheltiere]]'' ist insofern aufschlussreich als die Falschschreibung (für ''cemetery'' = ''Friedhof'') zeigt, dass der [[Der Tierfriedhof|Tierfriedhof]] von Kindern angelegt wurde. Erst in der Neu-Übersetzung von 2011 wird dies auch im Deutschen sichtbar ("Fritof").
*[[Richard Pine]]
:Das Verb ''pine'' bedeutet ''sich vor Sehnsucht verzehren'' – hat Richard das etwas zu ernst genommen?! Zudem ist ''pine'' nicht weit entfernt von ''pain'' = ''Schmerz''.
===R===
*[[Randy (Das Floß)|Randy]] / [[Randi]]:Sein bzw. ihr Name und sein Verhalten deuten auf ein lüsternes und sexuell-orientiertes Verhalten hin (''to be randy'' = ''geil / scharf sein'').
*[[Dwight Renfield]]
:[[Der Nachtflieger]] gibt sich selbst diesen Namen, den Reporter [[Richard Dees]] schnell durchblickt: Dwight ist der Vorname des Schauspielers, der den [[Dracula]]-Anhänger Renfield im Film spielte. Dass der Nachtflieger ein [[Vampir]] ''ist'' kommt für Dees dennoch wie ein Blitz aus heiterem Himmel.
*[[John Shooter]]
:[[Mort Rainey]] dichtet sich den Namen seiner Nemesis selbst zusammen – John = Vorname von John Kintner, dessen Geschichte Mort in der Tat vor vielen Jahren geklaut hatte; [[Shooter's Knob]] ist der Ort, aus dem der neue Liebhaber seiner Ex-Frau stammt.
*[[Jane Smith]]
:Smith ist der häufigste Nachname im englischsprachigen Raum, Jane gehört zu den häufigsten Vornamen. Als [[Sandra Stansfield]] sich unter diesem falschen Namen in der Arztpraxis von [[Emlyn McCarron]] anmeldet, zeigt sie somit, dass es ihr egal ist, dass er und seine Sprechstundenhilfe [[Ella Davidson]] sofort richtig vermuten, dass dies nicht ihr richtiger Name ist (siehe hierzu auch [[Betty Rucklehouse]]).
*[[Johnny Smith]]
:Smith ist der häufigste Nachname im englischsprachigen Raum, John gehört zu den häufigsten Vornamen. Somit unterstreicht die Kombination dieser beiden Namen den Allerweltscharakter der Hauptfigur aus ''[[Das Attentat]]''. Johnny ist einer wie du und ich, er ist nichts Besonderes, bis er erkennt, dass er [[übernatürliche Kräfte]] hat und Dinge [[Johnny Smiths Visionen|vorhersehen]] kann. Die Tatsache, dass er noch dazu keinen Zweitnamen hat, verdeutlicht die bewusst schlichte Namensgebung. Als er sich unter seinem echten Namen eine Schusswaffe kauft, denkt der Verkäufer: "Wenn ich jemals einen falschen Namen gesehen habe, dann diesen hier." (Kapitel 26 / 1)
*[[Springheel Jack]]
:Der Nachname bedeutet wörtl. ''Federferse''; so wird der Mörder aus ''[[Erdbeerfrühling]]'' genannt, weil er an einem matschigen Tatort keine Spuren hinterlässt.
*[[Willa Stuart]]
:Ihr Vorname spiegelt ihren resoluten Charakter und ihre Willensstärke wider. Einmal wird gesagt: "Hätte die Mutter bei ihrem Namen das ''a'' weggelassen, hätte sie es genauer getroffen!" (was im Original natürlich besser funktioniert: ''will'' = ''Wille'').
===T===*[[John Tell]]:In ''[[Turnschuhe]]'' beschließt das [[Gespenst auf der Toilette|Gespenst]], ihm die Geschichte seines Todes auf der Toilette (''john'') zu erzählen (''tell'').===U===*[[Steffie Underwood|Steffie]] und [[Towle Underwood]]:Ihre Namen geben dem Autor [[Mike Noonan]] einen wichtigen Hinweis auf seiner Suche nach der Wahrheit.
===W===
*[[Susannah Dean|Detta Walker]]
*[[Carrie White]]
:Weiß ist die Farbe der Unschuld und des Friedens - und so würde die fanatisch religiöse [[Margaret White]] sich und ihre Tochter immer am liebsten sehen. Im Film wurde Carrie stets sehr blass gezeigt, sodass die Blutszenen (unter der Dusche und am Abschlussball) noch eindringlicher wirken.
*[[Whitehead City]]
:Der Name der Stadt auf dem Mars (wörtlich: "Weißkopf Stadt") ist ironisch: Als [[Ricky Oates]] beschließt, sich (wie einst [[Rudy Foggia]]) wach teleportieren zu lassen, kommt er dort verrückt und mit [[weiße Haare|weißen Haaren]] an.
*[[Joe Wyzer]]
:Er möchte gern aus seinem Nachnamen einen ''telling name'' machen, da er von sich selbst sagt, dass er früher nur ''wyze'' (= engl. ''wise'' = ''weise, klug'') war, nun aber ''Wyzer'' sei.
[[Kategorie:Liste]]
===Z===
*[[Alfie Zimmer]]
:Der Mann hält sich häufig in Hotelzimmern auf und hat gar [[Alfie Zimmers vier Kriterien zur Zimmerbuchung|spezielle Auswahlkriterien]] bei der Zimmerwahl. Des Weiteren sammelt er [[Alfie Zimmers Toiletten-Sprüche|Sprüche aus öffentlichen Toiletten]]. Ob King das deutsche Wort "Zimmer" kennt? Auf jeden Fall hat Alfie eine Menge mit Innenräumen zu tun.