1.125
Bearbeitungen
Änderungen
Aus KingWiki
Noch zwei Kurzgeschichten, Typographie, Kopf runter entfernt (Essay)
==Etwas Statistik==
* Der kürzeste Anfang steht zu Beginn des längsten Werks: 'Sally„Sally.'“
* Der längste mit 76 Wörtern leitet ''[[August in Brooklyn]]'' ein.
* Zweimal entspricht der erste Satz dem Titel eines Werks.
*[[Cujo]] = Es war einmal ... und es ist noch gar nicht lange her, da kam ein Ungeheuer in die kleine Stadt Castle Rock in Maine.
*[[Danse Macabre (Sachbuch)|Danse Macabre]] = Für mich begann der Schrecken - der wahre Schrecken, im Gegensatz zu den Dämonen und Schreckgespenstern, die in meinem Verstand gehaust haben mochten, eines Nachmittags im Oktober [[1957]].
*[[Das Bild - – Rose Madder]] = Sie sitzt in der Ecke und versucht, Luft in einem Zimmer einzuatmen, in dem es bis eben noch genügend gegeben hat, die aber nun völlig verschwunden zu sein scheint.
*[[Das Ende des ganzen Schlamassels]] = Ich möchte Ihnen vom Ende des Krieges, vom Niedergang der Menschheit und vom Tod des Messias erzählen – eine epische Geschichte, die Tausende von Seiten und ein ganzes Regal voller Bücher verdient hätte; aber Sie (falls Sie später überhaupt noch existieren und dies lesen können) müssen sich mit der gefriergetrockneten Version begnügen.
*[[Das Floß]] = Es waren 40 Meilen von der Horlicks University in Pittsburgh zum Cascade Lake, und obwohl die Dämmerung in jener Gegend verhältnismäßig früh hereinbricht, gab es noch einen Rest Tageslicht am Himmel, als sie am See ankamen.
*[[Das fünfte Viertel]] = Ich parkte die Rostlaube um die Ecke von Keenans Haus, blieb einen Moment im Dunkeln sitzen, drehte dann den Schlüssel um und stieg aus.
*[[Das Haus in der Maple Street]] = Obwohl sie erst fünf und damit das jüngste der Bradbury-Kinder war, hatte Melissa ausgezeichnete Augen; deshalb war es eigentlich kein Wunder, dass ihr als erstes die seltsame Veränderung auffiel, die mit dem Haus in der Maple Street vonstatten gegangen war, während die Familie die Sommerferien in England verbracht hatte.
*[[Das heimliche Fenster, der heimliche Garten]] = 'Sie „Sie haben meine Geschichte gestohlen'gestohlen“, sagte der Mann auf der Schwelle.
*[[Das Jahr des Werwolfs]] = Irgendwo hoch oben scheint der Mond, groß und voll – aber hier in Tarker's Mills hat ein Januar-Blizzard den Himmel mit Schnee erstickt.
*[[Das Leben und das Schreiben]] = In den frühen Neunzigern (es kann 1992 gewesen sein, aber es ist schwer, sich zu erinnern, wenn man Spaß hat) stieß ich zu einer Rock'n'Roll Band, die hauptsächlich aus Schriftstellern bestand.
*[[Das Mädchen]] = Die Welt hatte Zähne, und sie konnte damit zubeißen, wann immer sie wollte.
*[[Das Monstrum - Tommyknockers]] = Weil ein Nagel fehlte, ging das Königreich verloren - so lautet der Katechismus, wenn man ihn auf den Punkt bringt.
*[[Das Schreckgespenst]] = 'Ich „Ich bin zu Ihnen gekommen, weil ich meine Geschichte erzählen will'will“, sagte der Mann auf Dr. Harpers Couch.
*[[Das Schwarze Haus]] = Genau hier und jetzt, wie ein alter Freund zu sagen pflegte, sind wir in der ungewissen Gegenwart, in der Hellsichtigkeit keineswegs vollkommene Schärfe garantiert.
*[[Das Spiel]] = Jessie konnte die Hintertür leise, willkürlich, im Oktoberwind, der um das Haus wehte, schlagen hören.
*[[Dünenwelt|Der Dünenplanet]] = Versorgungsraumschiff ASN/29 fiel wie ein Vogel vom Himmel und zerschellte.
*[[Der Fall des Doktors]] = Ich glaube, es kam nur ein einziges Mal vor, dass ich ein Verbrechen tatsächlich früher aufklärte als mein etwas berühmterer Freund, Mr. Sherlock Holmes.
*[[Der Fluch]] = 'Dünner'„Dünner“, raunt der alte Zigeuner mit der abfaulenden Nase William Halleck zu, als Halleck und seine Frau Heidi aus dem Gerichtsgebäude treten.
*[[Der Fornit]] = Das Barbecue war vorüber.
*[[Der Glüggsbringer]] = 'Oh„Oh, du knickeriger Dreckskerl!'“, rief sie in dem leeren Hotelzimmer aus, mehr überrascht als verärgert.
*[[Der Hochzeitsempfang]] = Im Jahre 1927 spielten wir Jazz in einer Kneipe mit illegalem Alkoholausschank, etwas südlich von Morgan in Illinois, einer 70 Meilen von Chicago entfernten Stadt.
*[[Der Mann im schwarzen Anzug]] = Ich bin jetzt ein sehr alter Mann, und dies ist etwas, das mir zugestoßen ist, als ich sehr jung war – erst neun Jahre alt.
*[[Der Mann, der Blumen liebte]] = Es war einer jener Maiabende im Jahre 1963.
*[[Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte]] = Stevens servierte die Getränke, und kurz nach acht Uhr zogen sich an jenem bitterkalten Winterabend die meisten von uns damit in die Bibliothek zurück.
*[[Der Mauervorsprung]] = 'Los doch'„Los doch“, sagte Cressner zum zweiten Mal.
*[[Grosse Räder (Kurzgeschichte)|Der Milchmann schlägt wieder zu]] = Rocky und Leo, beide sternhagelvoll, fuhren langsam die Culver Street entlang und bogen dann in die Balfour Avenue Richtung Crescent ab.
*[[Der Musterschüler]] = Er sah wie der typische amerikanische Junge aus, als er auf seinem Fahrrad mit dem heruntergezogenen Lenker durch eine Wohnstraße des Vororts fuhr, und genau das war er auch: Todd Bowden, dreizehn Jahre alt, ein Meter zweiundsiebzig groß und gesunde hundertdreißig Pfund schwer, strohblondes Haar, weiße, gleichmäßige Zähne und eine leicht gebräunte Haut, die noch nicht die geringsten Spuren von Jugendakne aufwies.
*[[Der rasende Finger]] = Als das Kratzen anfing, saß Howard Mitla allein in seinem Apartment in Queens, wo er mit seiner Frau lebte.
*[[Der Rasenmähermann]] = In den letzten Jahren war Harold Parkette immer Stolz auf seinen Rasen gewesen.
*[[Der Sensenmann]] = 'Wir „Wir haben ihn letztes Jahr nach oben geschafft, und das war eine ganz schöne Arbeit'Arbeit“, sagte Mr. Carlin, während sie die Treppe hinaufgingen.
*[[Der Straßenvirus zieht nach Norden]] = Richard Kinnell bekam es nicht gerade mit der Angst zu tun, als er das Bild auf dem Flohmarkt in Rosewood zum ersten Mal sah.
*[[Der Sturm des Jahrhunderts]] = Schnee fliegt am Kameraobjektiv vorbei, zuerst so schnell und dicht, dass wir überhaupt nichts sehen können.
*[[Der Turm]] = Pere Don Callahan war einst der katholische Priester einer Kleinstadt gewesen - Jerusalem's Lot hatte sie geheißen-, die auf keiner Landkarte mehr existierte.
*[[Der Wäschemangler]] = Officer Hunter erreichte gerade in dem Augenblick die Wäscherei, als der Krankenwagen abfuhr - langsam, ohne Sirene oder Blaulicht.
*[[Desperation]] = 'Oh„Oh! O Gott! Schrecklich!'“
*[[Die Augen des Drachen]] = In einem Königreich namens Delain lebte einst ein König, der hatte zwei Söhne.
*[[Die Frau im Zimmer]] = Die Frage ist: Bringt er es fertig?
*[[Die Höllenkatze]] = Halston fand, der alte Mann im Rollstuhl sah krank aus, krank undvon Todesangst gezeichnet.*[[Die Kiste]] = Dexter Stanley hatte Angst.
*[[Die Kleinen Schwestern von Eluria]] = An einem Tag in Vollerde, der so heiß war, dass er ihm die Atemluft aus der Brust zu saugen schien, bevor sein Körper sie verarbeiten konnte, kam Roland von Gilead and das Tor der kleinen Stadt in den Desatoya Mountains.
*[[Die Leiche]] = Die wichtigsten Dinge lassen sich am schwersten sagen.
*[[Die letzte Sprosse]] = Gestern bekam ich Katrinas Brief, keine Woche nachdem mein Vater und ich aus Los Angeles zurück sind.
*[[Die Meerenge]] = 'Die Meeresstraße war damals breiter', erzählte Stella Flanders ihren Urenkeln im letzten Sommer ihres Lebens, dem Sommer, bevor sie Gespenster zu sehen begann.
*[[Die Nacht des Tigers]] = Zum erstenmal sah ich Mr. Legere, als der Zirkus durch Steubenvillegondelte, aber ich war ja auch erst zwei Wochen dabei; er hätte seineunregelmäßigen Besuche ewig fortsetzen können.
*[[Die Offenbarungen der Becka Paulson]] = Was passierte, war simpel genug – zumindest am Anfang.
*[[Die Reploiden]] = Niemand wußte genau, wie lange es schon so ging.
*[[Die Zehn-Uhr-Leute]] = Pearson versuchte zu schreien, aber der Schreck raubte ihm die Stimme, und er brachte nur ein leises, ersticktes Bellen zustande – den Laut eines Mannes, der im Schlaf stöhnt.
*[[Dieses Gefühl, das man nur auf französisch ausdrücken kann]] = ''Floyd, was ist das dort drüben?''
*[[Dolores]] = Was willst du wissen, Andy Bissette?
*[[Drei]] = Der Revolvermann erwachte aus einem wirren Traum, der aus nur einem einzigen Bild zu bestehen schien: dem des Seefahrers im Tarotblatt, aus dem der Mann in Schwarz dem Revolvermann dessen jämmerliche Zukunft vorhergesagt (oder jedenfalls so getan) hatte.
*[[Duddits - – Dreamcatcher]] = Zunächst: die Nachrichten.
*[[Einen auf den Weg]] = Es war viertel vor zehn, und Herb Tooklander war im Begriff, 'Tookey's Bar' zu schließen, als der Mann mit dem bleichen, starren Gesicht und dem neumodischen Mantel herein platzte.
*[[Entschuldigung, richtig verbunden]] = EINBLENDEN AUF: KATIE WEIDERMANS MUND, ECU
*[[Es wächst einem über den Kopf]] = Herbst in Neuengland, und an manchen Stellen kann man bereits die dünne Krume zwischen Kreuzkraut und Goldrute erkennen, die auf den Schnee wartet, den es erst in vier Wochen geben wird.
*[[ES]] = Der Schrecken, der weitere 28 Jahre kein Ende nehmen sollte - wenn er überhaupt je ein Ende nahm -, begann, soviel ich weiß und sagen kann, mit einem Boot aus Zeitungspapier, das einen vom Regen überfluteten Rinnstein entlangtrieb.
*[[Feuerkind]] = 'Daddy„Daddy, ich bin müde'müde“, sagte das kleine Mädchen in der roten Hose und der grünen Bluse gereizt.
*[[Friedhof der Kuscheltiere]] = Louis Creed, der als Dreijähriger seinen Vater verloren und seinen Großvater nie gekannt hatte, wäre niemals auf den Gedanken gekommen, in seinen mittleren Jahren einen Vater zu finden; aber genau das geschah - auch wenn er diesen Mann seinen Freund nannte, was ein Erwachsener im allgemeinen tun muss, wenn er den Mann, der eigentlich sein Vater sein sollte, relativ spät im Leben findet.
*[[Frühlingserwachen - – Pin Up]] = In jedem Gefängnis oder Zuchthaus in Amerika gibt es wahrscheinlich einen wie mich - ich bin der Mann, der alles besorgen kann.
*[[Für Owen]] = Während wir zur Schule gehen, fragst du mich, welche anderen Schulen Zensuren haben.
*[[Glas]] = Die Stadt Candleton war eine vergiftete und verstrahlte Ruine, aber nicht gänzlich leblos; nach all den Jahrhunderten wimmelte es noch von finsterem Leben - krabbelnde Käfer, so groß wie Seeschildkröten; Vögel, die wie kleine, missgebildete Drachen aussahen; ein paar stolpernde Roboter, die wie Edelstahlzombies mit quietschenden Gelenken und flackernden Nuklearaugen durch die verfallenen Gebäude schlurften.
*[[Hier seyen Tiger]] = Charles musste sehr dringend den Waschraum aufsuchen.
*[[Ich bin das Tor]] = Richard und ich saßen auf meiner Veranda und schauten über die Dünen auf den Golf hinaus.
*[[Ich weiß, was du brauchst]] = 'Ich „Ich weiß, was du brauchst.'“
*[[Im Kabinett des Todes]] = Es war ein Todesraum.
*[[Im Kabinett des Todes (Kurzgeschichtensammlung)]] = Über die Freude am Schreiben habe ich mich schon des Öfteren geäußert und halte es nicht für nötig, dieses Haschee hier so spät noch einmal aufzuwärmen, aber ich muss Ihnen etwas gestehen: Auch den geschäftlichen Teil meiner Arbeit betreibe ich mit dem leicht wahnhaften Vergnügen eines Amateurs.
*[[Kinderschreck]] = Miss Sidley war ihr Name, und Lehrerin war ihr Beruf.
*[[Klapperzähne]] = Als er in den Schaukasten sah, war ihm zumute, als sähe er durch eine schmutzige Glasscheibe ins mittlere Drittel seiner Kindheit, die Jahre zwischen sieben und vierzehn, als ihn solche Sachen fasziniert hatten.
*[[L.T.s Theorie der Kuscheltiere]] = Mein Freund L.T. redet kaum jemals darüber, wie seine Frau verschwunden oder dass sie wahrscheinlich tot ist, womöglich ein weiteres Opfer des Axtmörders, aber er erzählt gern die Geschichte, wie sie ihm weggelaufen ist.
*[[Langoliers]] = Brian Engle rollte mit der American Pride L1011 am Flugsteig 22 zum Stillstand und schaltete um genau 22 Uhr 14 das FASTEN-SEATBELT-Zeichen aus.
*[[Menschenjagd]] = Sie blinzelte mit zusammengekniffenen Augen auf das Fieberthermometer.
*[[Morgenlieferung (Kurzgeschichte)|Morgenlieferung]] = Langsam dämmerte in der Culvert Street der Morgen herauf.
*[[Mrs. Todds Abkürzung]] = 'Da „Da fährt die Todd'Tod“, sagte ich.
*[[Nachtschicht]] = Unterhalten wir uns, Sie und ich.
*[[Nächtliche Brandung]] = Nachdem der Bursche gestorben war, und der Gestank seines verbrannten Fleisches sich verzogen hatte, gingen wir alle zurück hinunter zum Strand.
*[[Regulator]] = Es ist Sommer.
*[[Sara]] = An einem sehr heißen Tag im August 1994 sagte mir meine Frau, dass sie zur Rite-Aid-Drogerie von Derry runtergehen und sich das Mittel gegen ihre Nebenhöhlenentzündung auf ihr Wiederholungsrezept holen würde - ich glaube, mittlerweile kann man das Zeug im freien Verkauf bekommen.
*[[Schlachtfeld]] = 'Mr„Mr. Renshaw?'“
*[[Schlaflos]] = Niemand - am allerwenigsten Dr. Lichtfield - sagte Ralph Roberts frei heraus, dass seine Frau sterben würde, aber die Zeit kam, da begriff es Ralph, ohne dass sie es ihm sagen mussten.
*[[Schwarz]] = Der Mann in Schwarz floh durch die Wüste, und der Revolvermann folgte ihm.
*[[Spätschicht]] = Zwei Uhr nachts.
*[[Sprengstoff]] = Ich weiß nicht warum, Sie wissen nicht warum.
*[[Stark - – The Dark Half]] = Das Leben der Menschen - ihr wirkliches Leben im Gegensatz zu ihrer simplen physischen Existenz - beginnt zu unterschiedlichen Zeiten.
*[[Susannah]] = 'Wie lange wird der Zauber anhalten?'
*[[The Green Mile]] = Dies geschah 1932, als das Staatsgefängnis noch in Cold Mountain war.
*[[The Stand]] = 'Sally„Sally.'“
*[[Todesmarsch]] = Der alte, blaue Ford, der am frühen Morgen auf den bewachten Parkplatz fuhr, wirkte wie ein kleiner, erschöpfter Hund nach einer schweren Hetzjagd.
*[[tot]] = Es war ihr drittes Mal mit scharfer Munition ... und das erste Mal, dass sie die Waffe aus dem Halfter zog, das Roland für sie zurechtgemacht hatte.