+++ Warnung! Dieses Wiki ist voller Spoiler. Lesen nur auf eigene Gefahr! +++

Benutzerin Diskussion:Realbaby

Aus KingWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Ältere Diskussionen sind im Archiv zu finden.

Archiv Juni 2007 - Archiv Juli 2007 - Archiv August 2007 - Archiv September bis November 2007 - Archiv Dezember 2007Archiv Januar/Februar 2008

Love

Hi, Bin jetzt wieder öfter hier. Hab mir ne Woche frei genommen ... naja "freigenommen" nicht grad da ich jeden Tag etwa von 8 bis 21 Uhr in der Uni war^^ aber egal.

Croaton und ich haben schon überlegt, ne Übersetzungsseite der vielen Wortneuschöpfungen aus Love zu machen (zb. Incunks, Bool etc), da beim Übersetzen leider der meiste Wortwitz verloren ging... was meinst du dazu?

Könntest du mir teilweise mit der deutschen Übersetzung helfen, da ich nur das englische Exemplar hab und mir die dummen Übersetzungen deshalb nicht so geläufig sind. (z.B die vielen Kosenamen von Clutterbuck oder wie wird huh-yooge übersetzt: gro-hoß? rii-sieg?)? Gruß, Wörterschmied 12:30, 20. Jan. 2008 (CET)

Wie konnte ich das nur übersehen?!?! (und das einen Monat lang!) Klar helfe ich Dir mit der deutschen Übersetzung aus! Meld Dich einfach! -Realbaby 19:07, 20. Feb. 2008 (CET)
Aso, dachte schon du wärst i-wie sauer auf mich und ignoriest mich^^
   
Benutzerin Diskussion:Realbaby

Mit einigen Übersetzungen hab ich mich schon probiert,
das ist alles irgendwo krickelig notiert,
weiß selbst nicht, ob ichs noch lesen kann,
denn ich habe solche Angst vor dem Tommyknockermann!

   
Benutzerin Diskussion:Realbaby
-D Gruß, Wörterschmied 13:00, 21. Feb. 2008 (CET)

Qual: Charaktere

Hallo, fleißige Biene! Fändest du es sinnvoll, bei manchen Charakteren (die schon hier aufgelistet sind) eine entsprechende Anmerkung beizufügen, dass ihre Namen eben an andere "erinnern"? Croaton 22:30, 14. Feb. 2008 (CET)

Hmmm, ich weiß nicht, ob das bei jedem Artikel wirklich nötig ist. Auf jeden Fall wäre das was für eine Box im Portal:Qual - bei dem ich übrigens dringend Hilfe brauche!!! Hab das ja noch nie gemacht! Aber wenn Du Lust hast, kannst das gern in die Artikel eintragen; die sind ja eh so winzig ... -Realbaby 22:35, 14. Feb. 2008 (CET)

Cullum/Sonstiges

Hi, habe grad im Monstrum entdeckt, dass die Familie Cullum in Maine sehr weit verbreitet ist und sich ein eigener Artikel drüber lohnt (kommen mindestens 6 Leute in 4 Romanen vor, unter anderem auch in Susannah (orig. Song of Susannah)), spielt Jimmy Cullum nicht in Qual eine wichtige Rolle? Ich möchte den Artikel noch nicht lesen, da ich mir das Buch bald besorgen will - daher eine Bitte: könntest du mir in 2-3 Sätzen kurz Jimmy beschreiben (ist das ne Hauptfigur?), damit ich den Absatz dann in den Artikel kopieren kann ohne mir die ganzen Qual-Artikel durchlesen zu müssen? (Hat allerdinx Zeit; bist du schon dem Wahnsinn verfallen?^^) Gruß Wörterschmied 23:38, 22. Feb. 2008 (CET)

Hi! Also mit einem Artikel Familie Cullum wäre ich vielleicht etwas vorsichtig; wir wissen ja nicht, ob die alle auch miteinander verwandt sind. Leider fällt mir grad aber auch gar kein anderer Artikelname ein ... Zu Jimmy Cullum aus Qual: Der wird nur ganz, ganz kurz erwähnt und spielt absolut keine Rolle - im wahrsten Sinne des Wortes. Ein Truckerfahrer meint lediglich, dass dieser Cullum in der Straße wohnte, wie Blaze; er sei allerdings schon vor einiger Zeit weggezogen, runter in den Süden. In ES ist Jimmy Cullum ja ein Opfer von Pennywise; ob es sich aber hierbei um den gleichen Cullum handelt, können wir nur vermuten. Vielleicht ist der Name im King-Universum so ähnlich wie bei uns Müller und Maier ... ^^ Viele Grüße -Realbaby 08:29, 24. Feb. 2008 (CET)
Jep denke ich auch, dass der Name einfach so ein "Running Gag" ist :-D Werd noch mal die Passage in Monstrum nachlesen und dann entscheiden, ob sich der Artikel noch lohnt. Danke auf jeden Fall erstmal!
PS: Kannst du dir mal bitte Das letzte Gefecht: Inhaltsangabe (Teil 4) kurz ansehen? Gibt das Probleme beim Laden oder dauert ewig? Da Artikel ist mit 79kb jetzt der längste Artikel im Wiki :-D Ich will auch die ersten 3 Teile wieder zusammenfügen, sind dann 77kb^^ Meinst du das wäre sinnvoll? Wörterschmied 08:41, 24. Feb. 2008 (CET)
Also Probleme beim Laden habe ich keine. Was aber ein wenig stört, ist die ellenlange Inhaltsliste!!! Klar, die könnte man für sich selbst verbergen - aber ein Wiki-Neuling, der das nicht weiß, bekommt glaub nen Schock, wenn er die Seite besucht! Aber auch hier weiß ich nicht wirklich, was man machen könnte ... Irgendwie sind wir auch grad auf uns selbst gestellt, oder? Tiberius hatte doch hier geschrieben, dass er im März wenig Zeit hat - aber bis dahin sind es doch noch ein paar Tage ... Wird hoffentlich nix passiert sein?! -Realbaby 09:10, 24. Feb. 2008 (CET)
Ohne ihn wird alles zusammenbrechen! Warte jeden Tag schon darauf, dass Croaton beim Erstellen einer Vorlage, das Wiki löscht :-D
Die ====Level4 Überschriften==== nehme ich noch raus und ersetze sie durch
Simikolon-Überschriften

dann ist das Verzeichnis nur noch ein Drittel so lang - wollte nur erstmal wissen, obs beim Laden Hemmungen gibt.

PS: Du hast neulich geschrieben, du willst ein Portal: Qual anlegen? Willst dus mal versuchen und ich schau dir dabei über die Schultern? Bei Croaton hab ichs sogar auch geschafft (und das Wiki hats überstanden!) ihm die Unterteilungsvorlage nahe zu bringen ;-) Gruß Wörterschmied 09:27, 24. Feb. 2008 (CET)
Ein Drittel weniger hört sich doch schon mal gut an! Das Portal betreffend: Mit dem Portal selbst hätte ich glaub keine Probleme - was mir mehr Sorgen macht, ist der Inhalt!! Mal schauen, vielleicht hat Croaton nächste Woche mal ne ruhige Minute (wobei ich das bei seiner Arbeitswut momentan stark bezweifle *grins*) und er kann mir da ein wenig zur Seite stehen ... -Realbaby 09:49, 24. Feb. 2008 (CET)
Nicht ein Drittel weniger, sondern nur noch ein Drittel ;-)
Kopier doch einfach den Quelltext eines bestehenden Portals, dass dir vom Layout gefällt und dann änderste den Inhalt mit dem Qual-Inhalt. Drin sein, sollten auf jeden Fall: Einleitung, Alles über den Roman, Verwandte Portale, (Bild), Sonstiges und vielleicht n Paar Cover. :-) Wörterschmied 10:26, 24. Feb. 2008 (CET)

Wahn: Charaktere

Hi, hab gehört, du wolltest mit WAHN anfangen? :-D Soll ich dir einige Wahn/Charaktere oder Wahn/Schauplätze übrig lassen zum Beschreiben? Ich wollte sonst ab Montag ALLE Charaktere systematisch wegknacken, die in der Liste stehen - wäre allerdings keine emotional-begleitere Arbeit, die mir sehr wichtig wäre ;-) Gruß Wörterschmied 12:49, 21. Feb. 2008 (CET)

Pfeifen das etwa schon die Spatzen von den Dächern??? *g* Bin mir noch nicht ganz sicher, ob ich das gute Stück schon lesen soll ... Aber selbst wenn, dann muss ich mit Artikeln zu diesem Werk passen. Möchte erst meine ganzen anderen Baustellen zu Ende bringen, bevor ich irgendwelche neue Artikel ankündige. Ich sehe mir nach dem Lesen aber gerne Eure Artikel an! Auch bei Fragen bezüglich der Übersetzung bin ich natürlich zur Stelle. Meine Diskussionsseite ist ja jetzt wieder begehbar - also füllt sie ruhig! ;) Grüße -Realbaby 14:05, 21. Feb. 2008 (CET)
Na, wie weit bist du schon? :-)
Eine Bitte: kannst du mal nachgucken, ob die Hummingbirds (Ende von 3 viii steht der Name), diese Chorgruppe von Ilse und die Katze "Puffball" (10 iii - brauchst nicht vorher nachgucken, wenn du noch nicht so weit bist!) ins deutsche übersetzt wurden? Und die Email von Ilse ist auch "ifsogirl88"? Wörterschmied 12:37, 25. Feb. 2008 (CET)
Ich lese Wahn noch nicht; dennoch habe ich kurz nachgeschaut: Die Chorgruppe wurde nicht übersetzt und die E-Mail-Adresse stimmt auch. Nur die Katze finde ich nicht!!! Sicher, dass es Kapitel 10 III ist? -Realbaby 14:01, 25. Feb. 2008 (CET)

Eine Bitte, ein Tipp und zwei Fragen!

Hi, Realbaby! Nicht erschrecken, aber ich habe ein kleines Attentat auf dich vor!

  • Meine Bitte: Da du ja Wahn auf Deutsch hast ... Ich habe meine Inhaltsangaben ja ausgehend von der englischen Version gemacht und die Kapitelüberschriften einfach übersetzt. Nun kann es durchaus sein, dass sie von den wirklichen Übersetzungen abweichen (ich sag nur: Wulf Bergner!). Könntest du das mal nachchecken? Sind keine Spoiler drin!
  • Mein Tipp: Kennst du Atlantis schon? Wenn nicht, dann (zumindest die erste Novelle Niedere Männer in gelben Mänteln) noch vor Der Turm lesen! Erstens, weil King die Reihenfolge so intendierte, zweitens, weil man Atlantis eh mal lesen sollte – und das nach dem Turm zu tun, ist etwas weniger reizvoll. (Ich weiß, dass WS jetzt wieder protestiert, aber für mich ist Atlantis ein 5er, und da unsere Geschmäcker sich ganz gut decken, glaube ich, dass du da auf mich vertrauen kannst!)
  • Meine Fragen: Erstens: Was macht dein Hörbuch? Noch fleißig dran? Zweitens: Wie gefällt dir Wolfsmond bislang? Wieder etwas versöhnt mit dem DT?! Gruß, Croaton 10:03, 23. Feb. 2008 (CET)
Guten Morgen Croaton! Sorry, dass ich erst jetzt antworte; bin krank und schaffe grad nur die Wege vom Bett aufs Sofa und wieder zurück.
  • zu Deiner Bitte: Klar mach ich das! Hab schon einen Blick riskiert und muss das ein oder andere "verbessern" - schon interessant, wie unterschiedlich Übersetzungen sein können. Hast Dir schon überlegt, sowas nebenberuflich zu machen? *grins* So ein Werk von King von Dir übersetzt und im Handel; das wäre doch was! ;)
  • zum Tipp: Ja, ich habe während dem Palaver mit Pere Callahan auch schon bemerkt, dass ich wohl das Werk mit den niederen Männern in gelben Mänteln lesen sollte. Hatte dies auch schon mal vor einiger Zeit angefangen, aber als ich merkte, dass ich da den Film irgendwann mal gesehen habe, zog ich es doch vor, etwas gänzlich Unbekanntes zu lesen. Hmm, werde mir Atlantis dann direkt nach Susannah durchlesen, oder? Das frage ich Dich hier Dan-Dinh. ^^
  • Die Fragen: Ich könnte heulen, wenn ich dran denke, dass ich das Hörbuch ausgerechnet in der Zeit vernachlässigt habe, in der Callahan eine wichtige Rolle auf der Suche nach dem Turm spielt. Was meinst, wie genial der Überraschungseffekt gewesen wäre, wenn ich mit Brennen muss Salem fertig gewesen wäre und dann Callahan gleich wieder in Wolfsmond begegnet wäre ... Wie gesagt, ich könnte heulen! Aber aus genau diesem Grund ist für mich Wolfmond grad so faszinierend; eine weitere Kugel, eine nichtgefundene Tür (das wäre übrigens ein besserer Titel gewesen als Wolfsmond), die Tageskarte, auf der Stephen King steht ... So viele Dinge in diesem Buch, die mich fesseln! Ja, es macht wieder richtig Spaß!!! Danke übrigens für die Hilfe mit der Strafanstalt. Ich hoffe, dass ich nächste Woche endlich mit Qual abschließen kann! Liebe Grüße -Realbaby 09:00, 24. Feb. 2008 (CET)
Danke für die Hilfe! Und Dan-Dinh gesprochen: Der Film zu Atlantis ist zwar ganz nett - aber natürlich fehlen alle Bezüge zum DT-Zyklus, die die Novelle für uns so faszinierend machen. Also: Trotz des Cliffhanger-Endes von Susannah (sei gewarnt!) erst einmal den Umweg über die (lange) Novelle machen - es lohnt sich. Und wenn du so reagierst wie ich, wirst du vielleicht sogar das ganze Buch Atlantis durchschmökern, bis du zu DT 7 kommst (schadet nicht, ganz am Ende wird's nochmal ein ganz klein wenig dunkelturmig)!
Zu den Übersetzungen: Soll das heißen, meine Kapitelüberschriften wären gelungener gewesen? Das käme mir ja zur Ehre! Aber mal ehrlich: Schimpfen tu ich ganz gerne, aber wenn es daran geht, so etwas wie "bad-gunky" zu übersetzen, würde ich mir auch schwer tun ... Ich denke, das ist schon ganz richtig verteilt! P.S.: Hast mein Mitgefühl: Stehe gerade unter Antibiotika wegen Trommelfellentzündung und Laryngitis! Juhu. Aber die Flucht in die Arbeit hilft; hab gestern glaub ich so an die zehn Artikel geschrieben!^^ Croaton 11:07, 24. Feb. 2008 (CET)
P.P.S.: Das Champagnerglas Ruhm?????? Wo war Wulf Bergner, als Shakespeare an der Uni durchgenommen wurde?! (siehe auch hier!) So langsam frage ich mich doch, ob ich ihn nicht ablösen sollte!^^ Croaton 11:26, 24. Feb. 2008 (CET)
Also bin ich zur Zeit der einzige 100%-Funktionstüchtige hier? (Die Semester Arbeit Volume II ist endlich fertig und jetzt gehts wieder los!) Leg dich doch einfach ins Bett, wenn dir nicht gut ist - oder ist Wulf Berger fertig machen und Kritisieren dein Allheilmittel? :-D
Aber stimmt schon: ich würde es auch nicht besser übersetzen können! Ich hab zwar eine Vorstellung eines englisches Neologismuses, aber mir fällt kein deutsches Wort dazu ein - i-wann erreicht man den Punkt, wo man einfach auf Englisch denkt ohne ins Deutsche zu übersetzen... ähnlich wie mit dem € und der DM^^
Nachtrag zu Atlantis: Ich finde das Buch an sich nicht schlecht (immerhin auf Platz 27/28, gibt also Schlimmeres *ggg*), aber es ist für mich kein King, sondern eine Abhandlung über den Einfluss des Vietnam-Schlamassels auf die amerikanische Gesellschaft, daher ganz interessant, aber leider sind die einzelnen Novellen für mich zu zusammenhangslos - sie können nicht alleine stehen aber zusammen ergeben sie auch wenig Sinn. @Realbaby: lies erstmal die erste Novelle des Buches und dann mach mit DDT weiter, mehr ist in dem Buch auch nicht wichtig für den Anfang. Gruß Wörterschmied 11:57, 24. Feb. 2008 (CET)
Bergner, Wörterschmied, der gute Mann heisst Bergner - soviel Zeit muss sein! *g* Zu Atlantis: Ich habe ja Dan-Dinh gefragt, und muss nun tun, was Croaton mir gesagt hat. (Ich bin echt schon ganz gaga! Suche überall nach der 19; zähle so ziemlich alles, was man zählen kann. Selbst in meinem Geburtsdatum (08.11.) ist die 19 drin ... und ist nicht einer von uns im Jahr 1972 geboren?) @Croaton: Gute Besserung wünsche ich Dir! Hört sich ja richtig fies an, dieses Laryn-dingsda. Aber wie kann man sich da nur in die Arbeit stürzen?! Zur Fehlübersetzung: Vielleicht hat ja der gute Mann zu tief ins Glas geschaut, als er dieses Kapitel übersetzt hat?! Schade, dass ich beim Rest der Übersetzung kein Auge drauf werfen kann. -Realbaby 19:02, 24. Feb. 2008 (CET)

Flitzen wörtlich genommen

Hi! Sag mal, wie schnell bist du denn auf dem Weg zum Turm?!!! Mit Susannah schon fertig?! Ich komme nicht mehr hinterher mit meinen Inhaltsangaben!^^ Und ich hoffe a) dass dir Susannah wieder gefallen hat, (b), dass meine Atlantis-Empfehlung dich auch überzeugen kann. Du wirst sehen, auf einmal ist das wieder eine ganz andere Art King, auf die man sich erst wieder einlassen muss nach dem DT-Jargon! Viel Spaß trotzdem, Croaton 16:45, 29. Feb. 2008 (CET)

Hi! Na ja, aus meiner Erkältung ist jetzt ne Bronchitis geworden, die auch mit Antibiotika behandeln werden muss - und da liege ich momentan flach und hab viel Zeit zum Lesen. Susannah war jetzt nicht sooo toll wie Wolfsmond und Drei; aber auch nicht so schlecht wie Schwarz und Glas. Irgendwie so ein Mittelding. Deshalb kommt auch gerade jetzt die Abwechslung mit Atlantis gelegen. Machst Du eigentlich die Inhaltsangabe zu Atlantis auch? Bzw. liest Du die Novelle auch noch, bevor Du zum Turm kommst? Bin ja mal gespannt, ob wir in etwa zeitgleich dort auftauchen ... Viele Grüße bis dahin -Realbaby 13:00, 1. Mär. 2008 (CET)
Nein, ich zieh jetzt erst einmal den DT-Zyklus durch; parallel läuft ja noch Talisman/Schwarzes Haus - DANN aber kommt wohl als erstes Atlantis dran! Freu mich schon drauf, ist immer wieder ein Leckerbissen, auch wenn Geschichte 2 etwas langatmig ist. Ich denke, du wirst mich locker abhängen ... die Inhaltsangabe von Band 7 wird noch einmal ne echte Herausforderung. Aber ich will nicht zuviel verraten. Doch das Wissen, was am Ende kommt, wird mich aufrecht halten! *Realbaby neugierig mach*! Croaton 13:28, 1. Mär. 2008 (CET)
Wo Croaton gerade spoilert: lies am besten NICHT den Artikel Jack Slade! ;-)
PS: Hab Oktober mit Wolfsmond aufgehört (hatte danach keine Lust mehr :-P), werd aber bald auch wieder mit Susannah anfangen - musste heute die ganze Nacht an eine Szene aus Der Turm denken und bin jetzt wieder voll wild darauf :-D Gruß Wörterschmied 13:33, 1. Mär. 2008 (CET)

"Doch das Wissen, was am Ende kommt, wird mich aufrecht halten!" ... @Croaton: Hat Dir eigentlich schon mal jemand gesagt, dass Du richtig fies sein kannst??? So langsam habe ich das Gefühl, dass Du mich mit Atlantis nur vom rechten Balken abringen wolltest! *grins* Habe die erste Novelle hinter mir; und es hat sich wirklich gelohnt! Ich hatte so ein richtiges "Oh mein Gott, weshalb check ich das erst jetzt Erlebnis". Die Sache mit der Wette, der Vorhersage, hätte schon der Auslöser sein müssen. Aber dank meiner ewig langen Leitung bin ich erst stutzig geworden, als Ted den Exorzisten ins Spiel gebracht hat. Es gibt eben andere Welten!!!! @WS: Ja, ja ... immer auf die Kleinen! ;) Viele Grüße -Realbaby 08:44, 3. Mär. 2008 (CET)

Lesereihenfolge

Wäre es vllt sinnvoll die hier vorgeschlagene Lesereihenfolge auch in den DT-Zyklus-Artikel zu übertragen? (Da Tiberius grad nicht da ist, können wir ja jetzt machen, was wir wollen :-D *Spaß*) Ich hab BMS 2 Jahre vor Schwarz gelesen und fand das Buch so langweilig, dass in Wolfsmond Callahan für mich eine vollkommen neue Figur war (wußte gar nicht mehr, dass er in BMS auch vorkam!... obwohl ich außer Ben Mears und Susan Norton mir KEINEN Charakter merken konnte... Kurt Barlow vllt noch^^) und Atlantis hatte ich auch viel zu früh gelesen, um es richtig verstehen zu können.
Ich denke, viele Fans wissen nicht so recht wie rum sie's lesen sollen - und beim "Ersten Mal" sollte es ja schon perfekt klappen, damit man immer wieder seine Freude dran haben kann, oder? ;-) Wörterschmied 08:24, 4. Mär. 2008 (CET)
Finde ich grundsätzlich ne gute Idee, aber dann müssten wir uns auf eine Reihenfolge einigen. ICH zum Beispiel würde die kleinen Schwestern ignorieren, das sehen andere aber wieder anders. Und was ist mit Glas, das braucht man ja auch nicht!^^ Nein, ernsthaft, chronologisch gesehen stünden ja die kleinen Schwestern am Anfang, doch die Geschichte finde ich untypisch für den DT-Zyklus, wenn nicht sogar abschreckend. Mein Vorschlag also: Schwarz - Drei - Tot - Glas (zumindest den Anfang, hihi) - Brennen muss Salem - Wolfsmond - Atlantis (zumindest erste Novelle) - Alles endgültig - Susannah - Schlaflos - Das Schwarze Haus - Der Turm - und dann für echte Freaks noch die kleinen Schwestern. Meinungen? Croaton 10:17, 4. Mär. 2008 (CET)
Aaaaaaaaaaa, ich lese doch jetzt nicht noch Das Schwarze Haus bevor ich mit Der Turm anfange!!! Quäle mich ohnehin schon genug mit den Sechziger Jahren in Atlantis! Aber wenn wir schon Das Schwarze Haus erwähnen, was ist dann mit dem Talisman? Zu meinen ersten Büchern von King gehörte (neben Duddits und Der Buick) Das Schwarze Haus. Ich fand das damals ne nette Geschichte, aber ich habe garantiert 50 % Prozent nicht wirklich kapiert. Wäre es mir vielleicht anders gegangen, wenn ich den Talisman vorher gelesen hätte?? Wenn ja, dann müsste dieser Roman doch auch in die Reihenfolge aufgenommen werden. Realbaby 10:41, 4. Mär. 2008 (CET)
Für das Verständnis von DSH ist Der Talisman m.E. nicht nötig - schließlich hat Jack Sawyer selbst beinahe alles vergessen, was damals geschehen ist! Und da es im Talisman keine nennenswert wichtigen Bezüge zum DT gibt, braucht das nicht auftauchen. Die Liste ist schon so lange genug! Aber DSH ist für den Zyklus sicherlich interessant, natürlich erst gegen Ende. Aber Mut auf, es geht freilich auch ohne!!! (Schade, dass du Atlantis als Qual empfindest - abgesehen von Geschichte 2, die recht zäh ist, habe ich jede Seite genossen!) Croaton 12:16, 4. Mär. 2008 (CET)
Die 2. Novelle ist n wahrer Liebestöter - besonders weil man fast 100 Seiten nicht weiß, wer überhaupt der Erzähler ist! Der Talisman ist nicht wichtig, das war nur der Testlauf für das Schwarze Haus :-D Und Schlaflos ist auch so ne (Achtung: Paradoxon!) Schlaftablette i-wie. Ist wohl doch schwieriger als ich es mir gedacht hatte mit der Reihenfolge :-( (Alles endgültig fehlt mir auch noch ...) Wörterschmied 12:35, 4. Mär. 2008 (CET)
Ich bin ja gerade bei der zweiten Geschichte *heul* ... und diese empfinde ich tatsächlich als Qual. Zur ersten hab ich ja da oben schon was geschrieben, bei "Flitzen wörtlich genommen"!!. Mmh, werde mir wohl Das Schwarze Haus nochmal zur Hand nehmen müssen ... Warum hat ein Tag eigentlich nur 24 Stunden??? Vorsicht WS! Ich liebe Schlaflos!!!! *g* -Realbaby 12:56, 4. Mär. 2008 (CET)

Weiterführend_Das letzte Gefecht

Hi, du kennst dich doch gut mit Weiterführungen aus! Könntest du mal bitte sagen, ob du diese hier gut findest: klick!? Hab nur das wichtigste jetzt reingenommen. Werde mich gleich dran machen, die Weiterführung wieder in die Artikel zu setzen und den Portalhinweis dann richti zu benennen. Werd die Weiterführung erstmal unsichtbar einbinden, bis ich positive Rückmeldung erhalten habe, dann mach ich sie sichtbar! ;-) Gruß (gehts dir schon besser?) Wörterschmied 19:26, 2. Mär. 2008 (CET)

Also auf den ersten und zweiten Blick sieht es gut aus. Von mir also einen Daumen nach oben! Verstehe nur nicht ganz, warum Du einige Dinge unsichtbar machen willst. Lieber gleich richtig, bevor man nachher was vergißt! (danke der Nachfrage; bisher ist keine Besserung in Sicht *heul*) Grüßli -Realbaby 08:47, 3. Mär. 2008 (CET)
Du meintest doch mal, es sähe doof aus, wenn noch einige Links rot wären in den W-Boxen. Aber wenn du ok sagt, werd ich die heute alle einbinden! Danke. Wörterschmied 10:22, 3. Mär. 2008 (CET)
Ich dachte eigentlich, dass nur die blauen Links in die weiterführende Vorlage gehören ... So, wie ich es z.B. bei Qual mache. Sobald ich ein paar Artikel geschrieben habe, kommen sie in die weiterführende Vorlage. Nicht vorher. -Realbaby 10:24, 3. Mär. 2008 (CET)
Ist ja nur die Inhaltsangabe 4 die noch rot ist und die kommt auch bald rein. Die Charaktere und Schauplätze waren nur falsch verlinkt, ändere ich nachher. Ich denke am spätestens Mittwoch ist alles blau! :-) Wörterschmied 10:29, 3. Mär. 2008 (CET)

Jaha bin wieder da

Naja, eigentlich war ich ja die ganze Zeit auch hier, hab mir ein paar Artikel angeguckt und so, eigentlich hat mir nur die Lust gefehlt, mal wieder selbst was zu machen. Die ganzen "kleinen" Sachen sind ja hier noch nicht ausgearbeitet und irgendeiner muss das ja nicht machen xD. Kurt Barlow 15:14, 4. Mär. 2008 (CET) Kurt.

Susannah

Vorsicht!, wenn du was zu Susannah: Rezension schreiben willst - in meiner Rezension (2/5) sind viele Spoiler zu Teil VII - will dir das Lesen nicht vermiesen, daher die Warnung ;-) Gruß Wörterschmied 11:31, 7. Mär. 2008 (CET)

Hi WS! Vielen Dank für die Warnung! Werde aber vermutlich erst eine Rezi zu Susannah schreiben, wenn ich mit dem letzten Band fertig bin. Punkte gibt es von mir 3, soviel kann ich ja schon mal sagen. Nur die Gründe muss ich noch aufs Papier bzw. auf den Bildschirm bringen ... ;) Grüße -Realbaby 20:44, 7. Mär. 2008 (CET)
Auf Seite 8 schon? :-D Hast du eigentlich "Der Name der Rose" gelesen? Finde die beiden Werken haben gewisse Gemeinsamkeiten^^
Ich knall mir jetzt DLG rein - vllt werde ich morgen früh fertig mit der Inhaltsangabe (sind nur noch ca 170 Seiten). Mit Fieber, Erbrechen und drei Nächte ohne Schlaf bin ich seltsamerweise in bester Schreibstimmung! Hab mir gestern nacht auch noch mal spontan Todesmarsch in einem Stück reingezogen, weil ich nicht schlafen konnte - so ist das Leben!^^ Auf gehts, Kapitel 66: Der Wandelnde Geck war wieder in Vegas. Er war morgens...
Gruß Wörterschmied 20:56, 7. Mär. 2008 (CET)
Hoffe, der Umweg war nicht zu mühsam?? Viel Spaß jetzt beim Weiterlesen. Ich finde, Der Turm ist der am schwersten zu bewertende Teil von allen. Geniale Passagen wechseln sich mit überflüssigen und teils völlig wirren Abschnitten ab ... aber alles lohnt sich, denn nichts kann einen auf diesen Schluss vorbereiten. *Spannung ins Unendliche schür*! Genieße den Tripp! Croaton 20:59, 7. Mär. 2008 (CET)
So schwer ist das gar nicht (hrrrr, traut sie sich den Spoiler zu lesen?^^): 5/5 :-D Wörterschmied 21:11, 7. Mär. 2008 (CET)
@WS: Der Name der Rose ... Irgendwie sagt mir das was, kann aber im Moment nicht allzuviel damit anfangen. (Ist vermutlich auch besser so für mich!*g*) Oh je, schon wieder ein Kranker! Dann wünsch ich Dir gute Besserung und viel Spaß mit DLG! @Croaton: Nein, so mühsam war das jetzt nicht. Ich hab halt kaum Ahnung vom Vietnam-Krieg; und wenn einem da halt ein paar Sachen nicht ganz so geläufig sind und man auch mit den ganzen Liedern nix anfangen kann, die zu dieser Zeit gehört wurden, dann ist es schon recht schwierig, das Interesse am Weiterlesen aufrecht zu halten. Die Art und Weise, wie sich aber die einzelnen Geschichten letztendlich wieder zusammenfügen (obwohl ich aus diesem Werk jetzt auch ein paar ??? mitnehme) ist schon eine Meisterleistung! Wer hat Lust, mit mir die Hexe zu jagen? *grins* Hoffe, ihr seid nicht sauer, wenn ich Euch die nächste Zeit allein hier arbeiten lasse. Croaton ist dafür verantwortlich!!! Er macht es sooo spannend, dass ich einfach nimmer vom Turm loskomme! Grüße -Realbaby 21:16, 7. Mär. 2008 (CET)
Danke! ... naja geht schon bissl besser (und DLG ist heute nacht um 4 auch fertig geworden, musste aber am Morgen nochmal alles umschreiben, weils teilweise sehr stussig wurde^^) und der Magen ist auch nicht mehr in Geberlaune, wenn du verstehst ;-) (ich glaub ich bin zu sensibel für die Welt :-( )
Der Name der Rose ist das mit dem Kloster, wo immer die Mönche tot aufgefunden werden, und der eine Gelehrte dann die Mordfälle aufklären will und am Ende kommt alles ganz anders ... lies erstmal Der Turm, dann merkst du, was ich meine^^ Wörterschmied 16:28, 8. Mär. 2008 (CET)

Informationsbeschaffungsausschusskaffeeautomatenreparierer

Glüggsbringer

Hast du das schon gelesen oder wenigstens das (deutsche) Buch im Regal? Wenn ja und du so lieb wärst, könntest du mal bitte nachgucken, ob "honeypot" wörtlich mit "Honigtopf" übersetzt wurde? (Das war der Umschlag, wo die Zimmermädchen ihr Trinkgeld bekommen, gleich in den ersten drei Absätzen.) Viel Spaß noch mit DDT7, Wörterschmied 16:28, 8. Mär. 2008 (CET)

Ja, hatte ich schon gelesen - lang, lang ist es her! Ja, es wurde mit "Honigtopf" übersetzt: "Die einzelnen Mädchen ließen den wichtigen Umschlag, den sie den Honigtopf nannten, an verschiedenen Stellen zurück." Grüße -Realbaby 16:36, 8. Mär. 2008 (CET)
Super! Vielen Dank! Könntest du noch schnell den Spruch auf dem Zettel "This is a luckey quarter! Its true! Luckey you!" übersetzen? *ganz lieb guck und sogar Signatur benutz* Wörterschmied 16:46, 8. Mär. 2008 (CET)
Klar doch! Freue mich, wenn ich mich nützlich machen kann! *grins* Hier der Text: "Dieser Quarter bringt Glügg! Echt wahr! Sie haben Glügg!" Ich denke, dass das die Stelle sein müsste. Danach kommt: "Klasse!", sagte Darlene. "Ich habe zwei Kinder und einen Mann, der sich beim Heimkommen von der Arbeit fünf Jahre verspätet hat, und könnte ein bisschen Glück brauchen. Ehrlich, das könnte ich." ... -Realbaby 16:52, 8. Mär. 2008 (CET)
Hach, warum sind nicht alle Frauen so nett wie du?! :-)
Genau die Stelle meinte ich, sage meinen Dank-Sai! Wörterschmied 17:03, 8. Mär. 2008 (CET)
Wenn ich dich nochmal beschäftigen darf (muss dir wohl bald mal Blumen oder Pralinen vorbei bringen als Wiedergutmachung^^): Könntest du bitte bei Honigtopf das Zitat durch die deutsche Fassung ersetzen, wenn du Zeit und Lust hast? Wörterschmied 12:18, 10. Mär. 2008 (CET)
Erledigt! Wie gesagt, wenn jemand was von den deutschen Ausgaben braucht, ich bin in den Startlöchern! ;) Wenn wir grad dabei sind, guckst Du mal kurz nach oben, bei Wahn: Charaktere; ich sollte Dir da doch diese Katze raussuchen. Hab sie aber in dem Kapitel nicht gefunden ... Viele Grüße, die, die gerade ein bisschen faul ist ... ich schäm mich ja schon! -Realbaby 12:40, 10. Mär. 2008 (CET)

Scheißhausratte

Ja, ich wollte nicht, dass du dann was liest, was du noch gar nicht wissen willst und habs im Forum nachgefragt: die Katze heißt "Puffball" (hätte mich an sich auch gewundert, wenns anders wäre - aber bei Heyne weiß man ja nie...
Wenn du noch Lust hast, könntest du mir was zur Scheißhausratte raussuchen :-D Da fehlen mir noch die Übersetzungen aus ES, In einer kleinen Stadt, Schlaflos, Sara und Love... hast du die alle gelesen (außer ES, dazu frag ich Croaton oder schreibs ins Forum)? Wenn du in denen nachgucken willst, kann ich dir die genauen Kapitel/Unterkapitelnummern raussuchen ;-)
PS: Produktivität kann verschieden ausgelegt werden - Recherche ist genauso wichtig wie das Schreiben der Artikel - und bei Der Turm kann ichs auch verstehen, dass du grad beschäftigt bist. (Hast du Das Schwarze Haus eigentlich schon gelesen? Bin jetzt wieder auf Seite 70 und es ist gleich von Platz 7 auf Platz 3 aufgerückt in meiner Favoriten-Liste :-D ) Gruß Wörterschmied 13:51, 10. Mär. 2008 (CET)

So, also Du kannst mich zu allen aufgeführten Romanen ausquetschen - nun ja, meine Bücher und nicht mich! *g* Bis auf: ES und In einer kleinen Stadt, die habe ich nämlich noch nicht gelesen! (Das Schwarze Haus hatte ich in meiner King-Anfangszeit gelesen, und ich glaube, dass ich da viel nicht kapiert habe; werde es auf jeden Fall nochmal lesen - wenn es die Zeit irgendwann mal wieder zulässt) -Realbaby 20:47, 10. Mär. 2008 (CET)

Ok, hier sind die Quellen, die ich noch brauche:
Buch Kapitel Original Deutsch
Love VI. Lisey and The Professor/ 7 (ganz am Ende) “You’re the one who drank with him, and told him your tale of woe, and laughed when he called me Yoko Landon. You were the one who set him on me, whether you said it in so many words or not, and now it turns out he’s just as crazy as a shithouse rat and you can’t pull him off. Sie haben zusammen mit ihm getrunken und ihm Ihr Leid geklagt und gelacht, als er mich Yoko Ono genannt hat. Sie sind derjenige, der ihn auf mich gehetzt hat, auch wenn vielleicht nicht ausdrücklich, und jetzt stellt sich raus, dass er so verrückt ist wie eine Scheißhausratte und Sie ihn nicht zurückpfeifen können.
Sara Kapitel 10, Absatz 4 (Kyras Eltern trafen sich....) The old man had three children, but Lance was the only one he seemed to care about. ('Daughter's crazier'n a shithouse mouse,' Bill said matter-of-factly. 'In some laughin academy in California. Think I heard she caught her a cancer, too.') Der alte Mann hatte drei Kinder, aber Lance war das einzige, an dem ihm etwas zu liegen schien ("Die Tochter ist verrückter als 'ne Scheißhausratte", sagte Bill nüchtern. "Sitzt in einer Klapsmühle in Kalifornien. Soweit ich gehört habe, hat sie auch Krebs.")
Wenn möglich bitte den ganzen im Original ausgewählten Ausschnitt für den Zusammenhang!
Danke! (Lass♦dir♣ruhig♠Zeit◘damit! ♫♪♪♫♪♫♪) Wörterschmied 11:33, 11. Mär. 2008 (CET)
Bitteschön! •••••• *g* -Realbaby 15:07, 11. Mär. 2008 (CET)
Danke!
Steht da wirklich "Yoko Ono" statt "Yoko Landon"? Das wäre mal wieder was für Absurde Übersetzungen... Wörterschmied 15:25, 11. Mär. 2008 (CET)
Ja, da steht wirklich Yoko Ono! Den Sinn davon habe ich aber glaub nicht kapiert ... *rotwerd* -Realbaby 20:47, 11. Mär. 2008 (CET)
Yoko Ono ist die Ehefrau von John Lennon (bzw war). Viele Beatles-Fans meinen sie hätte die Beatles mit ihrer Bevormundung von Lennon kaputt gemacht und diese zur Trennung gezwungen. Die Fans von Scott Landon meinten wohl auch, dass Lisey einen schlechten Einfluss auf ihren Mann gehabt hat, daher Yoko Landon^^ Werds gleich mal bei den Fehlern ergänzen! Die geilsten Sachen kommen meist durch Zufall ans Tageslicht, was?^^
PS: Hab gerade die gesamte DT-Reihe als Original-Hardcover für 20€ ersteigert! Meine Fresse!
☺ • ☺ ♥ ☺ • ☺ Wörterschmied 21:50, 11. Mär. 2008 (CET)

Ich hab gesehen, ich muss noch viel lernen, und noch viel Geschichte aufholen! Danke für die Erklärung!!! Wäre es sinnvoll, das irgendwo in Liseys Artikel unterzubringen? Oder bei dem Irren? Zu Deinem P.S.: Sind das nicht die fehlerhafen Ausgaben? Ich hab da irgendwo mal was gehört ... Weiß bloß nimmer wo?! -Realbaby 22:06, 11. Mär. 2008 (CET)

Ja, wenn du willst, kannst du es bei Lisey, Woodsmucky und Zack McGyver (sag jetzt nicht du kennst auch McGyver nicht, den letzten Überlebenden der Tommyknockers!!!^^) nachtragen - ich habs am Ende nur noch aus Pflicht gelesen und kenne mich mit den Love-Artikel nicht wirklich aus...
Wie Fehler? Du meinst die Ausgaben VOR der Neufassung 2001? Wörterschmied 22:12, 11. Mär. 2008 (CET)

Kabinetts-Hinweis

Ich schiebs mal hierhin, weil wir grad alleine sind: Hier ist eine Liste der Artikel, die beim Ändern editiert werden müssten. Ich fang unten an und du oben, {Kabinett} durch {Portal/Kabinett} zu ersetzen? (Dazu kann man einfach "Portal/" kopieren und immer wieder einfügen - braucht man 30 Sekunden pro Artikel!) Was meinst du? Wörterschmied 13:58, 10. Mär. 2008 (CET)

Ich muss eh in jeden Artikel rein, schauen, ob der Portalhinweis drin ist, das defaultsort, die Kategorie, das subst etc. Ist also nicht nur rein die Liste mit den "falschen" Portalhinweisen. Komme aber heute nicht mehr dazu! Aber Du kannst gerne den Portalhinweis ändern, WENN: Das okay von Tib dazu kommt! Wäre traurig, wenn wir uns jetzt an die Arbeit machen, und Tiberius aber will, dass der Portalhinweis mit {Portal/Im Kabinett des Todes} eingebunden wird. Zu den anderen Dingen da oben antworte ich Dir heute gegen Abend! Bis dahin viele Grüße und Danke -Realbaby 14:05, 10. Mär. 2008 (CET)
Wir haben ja auch {Portal/Inhalt}... ich denke das ist nicht so schlimm, solange es eindeutig und mit den Wort "Portal" in Verbindung steht. Hab erstmal alles zu Der Glüggsbringer geändert, den Rest mache ich dann, wenn wir noch ne dritte Stimme haben! Gruß Wörterschmied 14:16, 10. Mär. 2008 (CET)

DDT-Bilder

Hi, ich werde in etwa ner halben Stunde circa n dutzend Bilder aus der Originalausgabe von Der Turm hochladen. Möchte dich nur vorwarnen: Einige sind ziemliche Spoiler! Also besser nicht angucken (ich werde dir zur Liebe auch extra die Datei-Namen sehr neutral halten :-) )! Viel Spaß noch beim Lesen, Wörterschmied 22:24, 10. Mär. 2008 (CET)

Der Turm

Oh je, da hat wohl jemand zwei Todesfälle nicht verkraftet??? Croaton 20:18, 13. Mär. 2008 (CET)

Stimmt! Ich habe noch nie bei einem Buch (oder einem Film) so geheult! Erst nimmt King mir Eddie. Aber er lässt ihn nicht einfach sterben - nein! Das Ganze zieht sich dermaßen, dass ich viel Zeit zum Hoffen hatte - und auch viel Zeit um über Eddie nachzudenken. Und als ob es nicht genug wäre, dass er dem Leser Eddie nimmt, muss er sich auch noch an dem kleinen Jake vergreifen!!! Ich hatte lange Zeit ein Bild in meinem Kopf: Roland, Eddie, Jake, Susannah und Oy erreichen gemeinsam den Turm ... Wie konnte das nur so schief laufen?! Ja, es nimmt mich ziemlich mit. Und irgendwie bin ich grad ein wenig lustlos was das Weiterlesen betrifft. Realbaby 20:32, 13. Mär. 2008 (CET)
Oh Mann, kann ich das nachvollziehen. Ging mir ähnlich. Aber ehrlich gesagt ist es gerade das, was mich an King so reizt - man weiß echt nie, was er mit seinen Figuren anstellt. Doch bevor du jetzt am Weiterlesen zweifelst, ein Minispoiler, den du zum Trost lesen solltest, da ich weiß, was noch kommt: Eddies und Jakes Tod setzen dir zu? Verständlich. Aber hast du da nicht was vergessen? Jakes letzte Worte in Schwarz ... Croaton 20:42, 13. Mär. 2008 (CET)
Es gibt andere Welten?! Meintest Du das? Hmm, irgendwie tröstet mich das momentan nicht gerade. Sie fehlen mir jetzt!!! Ich weiß nicht, ob das gerecht ist, wenn ich sowas sage, aber mir wäre es lieber gewesen, wenn Susannah gestorben wäre ... Klar halte ich King zu Gute dass er mich hier eiskalt erwischt hat. Aber die Wut steht momentan eben noch im Vordergrund. Was ja nicht negativ sein muss. Trotzdem Danke! ;) Realbaby 21:01, 13. Mär. 2008 (CET)
Hihi, wenn du fertig bist, wirst du wissen, wie ich das wirklich gemeint habe! Croaton 21:05, 13. Mär. 2008 (CET)
Mir wär auch lieber gewesen, wenn Susannah gestorben wäre ... und dafür Susan überlebt hätte *rotwerd* Am schlimmsten war ja, dass Roland nicht dabei sein konnte, als Jake starb, sondern sich mit dem doofen King rumärgern musste - bei den letzten Worte "Ich soll Ihnen von ihm sagen: Ich liebe dich, Vater" musste ich auch das Buch für 3 Tage weglegen *schnief*
Fandet ihr es auch etwas ZU extrem, dass zwischen den beiden Todesfällen nur knapp 100 Seiten oder so lagen? Da fühlt man sich doch i-wie um seine Trauer betrogen! Wörterschmied 09:46, 14. Mär. 2008 (CET)

Oh Tannenbaum, wie Wulf sind deine Bergner!

Vielleicht wäre es ganz sinnvoll, bei deinem Beitrag zu den Absurden Übersetzungen zu erwähnen, wo genau da Tannen- statt Tassenbaum steht. Habe das auf Anhieb nicht gefunden. Vielleicht machen wir irgendwann eine Seite nur für Wulf Bergner auf?! Croaton 21:22, 13. Mär. 2008 (CET)

Habe noch eine Ergänzung vorgenommen, da King selbst auch Tannenbaum verwendet. Könntest Du beide Stellen - habe sie im Artikel ergänzt - noch gegenprüfen? War jetzt schon etwas verunsichert, dass King selbst Tannenbaum schreibt. Aber das hatte da an dieser Stelle auch einen Grund. Ach ja, bei der ersten Erwähnung ist es ziemlich am Schluß des Unterkapitels. "Dieser Gedanke durchbrach seine Lähmung. Chip warf sich herum und flüchtete. Er war hinter der Theke noch keine drei Schritte weit gekommen, da fiel ein Schuss, der wie Donner durch den Laden hallte - das Geschäft war größer und moderner als 1977, weil sein Vater zum Glück auf einer extravagant hohen Versicherung bestanden hatte -, und Mrs. Tannenbaum stieß einen durchdringenden Schrei aus." -Realbaby 21:52, 13. Mär. 2008 (CET)
Okay, hab's gefunden. Passt! (Oh, Wulf ...) Croaton 22:10, 13. Mär. 2008 (CET)
Danke! Zum lieben Wulf hätte ich eigentlich auch noch was aus Wolfsmond. Er nennt Jake mindestens drei Mal Jack; allerdings habe ich nur eine Fundstelle, da ich (blöd, blöd, blöd - um Deine Worte zu verwenden *g*) mir die anderen nicht aufgeschrieben habe! Kapitel 1 (Das Gesicht auf dem Wasser) Unterkapitel 3: >> Susannah nahm eine, knabberte erst daran, biss dann aber ein größeres Stück ab. "Die solltest du wirklich nicht auslassen, Sweetheart", sagte sie. "Pop Mouse, der Freund meines Vaters, hätte gesagt: 'Die sind erste Sahne.'" Sie nahm sich noch eine Muffinkugel von Jack und ließ einen Daumen über deren seidenglatte Oberfläche gleiten. << Wie gesagt, Bergner macht das noch zweimal - aber ich habe nicht mal mehr den Hauch einer Ahnung, wo?!?! -Realbaby 22:48, 13. Mär. 2008 (CET)
Hm, ich finde, so was sollte nur auf unsere Seite, wenn so ein Fehler irgendwie lustig ist wie beim Tannenbaum. Sonst ufert es noch aus! Croaton 22:50, 13. Mär. 2008 (CET)

Oder wir widmen dem guten Bergner doch einen eigenen Artikel und listen dort all seine Fehler auf! Fand den Wechsel so mitten in der Saga auch heftig und gewöhnungsbedürftig. Wird Dir aber mit dem Hörbuch sicherlich ähnlich gehen. Aber okay, überredet; werde nur noch Dinge berücksichtigen, die erwähnenswert sind. Aufregen kann ich mich ja auch in meinen eigenen vier Wänden! ;) Grüße -Realbaby 22:53, 13. Mär. 2008 (CET)

Da ich die Hörbücher ja auf Englisch höre, kommt das freilich nicht vor! Aber du kannst ja mal Tib drauf ansprechen - der hegt schon lange einen Groll gegen good old Bergner! Croaton 07:20, 14. Mär. 2008 (CET)
Der Mann tut auch nur seine Arbeit (wenn auch nicht bedenkenlos einwandfrei)! Ne Wulf-Bergner-Groll-Seite fiele unter Rufmord und ist nach § 187 StGB eine Straftat ;-)
So eine Seite können wir ja privat anlegen!!! :-D Gruß Wörterschmied 08:39, 14. Mär. 2008 (CET)
@Croaton: Ich meinte eigentlich, dass es auch für Dich gewöhnungsbedürftig sein müsste, dass die ersten Bände von Frank Muller gesprochen werden, und danach George Guidall diesen Job übernimmt.
Klar macht der Mann nur seine Arbeit; aber es ist einfach zum davonprimeln (das war aber nicht Bergners Werk). Ich sag nur Schrull und voll! Ich will gar nicht dran denken, wieviele Wortwitze in Kings Werken versteckt sind, die aber dem deutschen Leser vorenthalten werden. (Ja, auch hier sehe ich irgendwo ein, dass es fast nicht anders zu machen ist.) Hoch leben die Seiten Absurde Übersetzungen, Sprachbarrieren und Verknüpfungsprobleme im Deutschen! -Realbaby 09:29, 14. Mär. 2008 (CET)
Hast du meinen jüngsten Nachtrag zu den "winzigen Büchern" gelesen? Unfassbar ... Croaton 13:56, 16. Mär. 2008 (CET)

Rolands Spitzname

Hallo, Realbaby! Eine Frage, weil du doch grad so im DT-Jargon drin bist. Im Original nennt Eddie Roland immer wieder einmal "long, tall and ugly"; hast du im Kopf, was er da auf Deutsch sagt? Hätte da glaube ich was für die verloren gegangenen Verknüpfungen ... Danke schonmal! Croaton 23:40, 19. Mär. 2008 (CET)