Änderungen

ES: Übersetzung

1.690 Byte hinzugefügt, 16:22, 30. Jan. 2011
schier unglaublich! Das sind zwei verschiedene Bücher! Und das ist ja nur EIN Beispiel!!!
Einige Sätze wurden weiterhin einfach weggelassen. Ein kleines Beispiel (aus der Szene, als [[Eddie Kaspbrak]] nach Derry aufbricht) soll dies demonstrieren: <br>
:'''Originaltext''': "As if on cue, lights swept across the wall; a horn honked once as the cab turned into the driveway. He felt a surge of relief. They had spent the fifteen minutes talking about Pacino instead of Derry and [[Mike Hanlon]] and [[Henry Bowers]], and that was good. Good for [[Myra Kaspbrak|Myra]], and good for him as well. He did not want to spend any time thinking or talking about those things until he had to. Eddie stood up." <br>
:'''deutsche Übersetzung''': "Scheinwerferlichter fluteten über die EßzimmerwandEsszimmerwand; er konnte sie durch den Bogengang sehen. Eine Hupe ertönte. Eddie erhob sich."===Inhaltliche Abweichungen===Häufig erfahren Leser der beiden Fassungen ganz unterschiedliche Dinge. Hier ein Beispiel aus dem Dritten Kapitel (Unterkapitel 4). Als Eddie seiner Frau Myra die Angst davor nehmen will, den großen Star Al Pacino an seiner Stelle chauffieren zu müssen, macht er sie glauben, dass er ihn bereits gefahren habe und er sehr nett sei. Erfahren wir im folgenden Abschnitt im Englischen etwas über Eddie Kaspbraks Meinung zu Stars, lernen wir im Deutschen etwas über seine Firma: <center>{|aligne=center border="1"|-!Laienübersetzung des Originals!Deutscher Text|-|Er [Eddie] hatte Pacino nie zuvor gefahren, aber gab sich damit zufrieden, dass zumindest das Gesetz des Durchschnitts auf Seiten seiner Lüge war - dem Volksglauben nach waren die meisten Stars Scheißkerle, aber Eddie hatte genug von ihnen gefahren, um zu wissen, dass dies nicht der Wahrheit entsprach. Es gab natürlich Ausnahmen zur Regel - und in den meisten Fällen waren diese Ausnahmen echte Monstrositäten. Er hoffte um Myras willen inständig, dass Pacino nicht zu denen gehörte.|Er hatte Pacino noch nie chauffiert, und jetzt verfluchte er die Tatsache, dass er die großen Berühmtheiten immer für sich selbst aufgehoben hatte, weil es schließlich sein Geschäft war, das er beharrlich aufgebaut hatte; angefangen hatte er mit einem einzigen vier Jahre alten Fleetwood, der zum größten Teil der Chase Manhatten Bank gehörte, und nun besaß er eine Flotte von 30 Limousinen. 'Kaspbrak Limousine' gehörte zu den größten Unternehmen dieser Art in der Großstadt New York, es war fast so groß wie 'Playboy'. Und demnächst würde es größer sein.|-|}</center>  
===Übersetzungsfehler===
*Der [[Klub der Verlierer|Losers' Club]] wird immer wieder anders übersetzt: ''Verlierer-Klub'' oder ''Klub der Verlierer'' (siehe auch [[Verknüpfungsprobleme im Deutschen]]).