Änderungen

Benutzer:Croaton/Experimentierseite5

260 Byte hinzugefügt, 12:45, 30. Jan. 2011
Vorschläge übernommen
'''ES (Deutsche Übersetzung)'''
Wenn man die '''deutsche Übersetzung ''' von [[Stephen King]]s [[Roman]] ''[[ES]]''''' mit dem Original vergleicht, fallen einem einige verblüffende Unterschiede auf, die im ersten Moment unerklärlich scheinen. Hier ein ÜberblickIn diesem Artikel werden die Gründe hierfür beschrieben und Beispiele genannt.
[[Bild:ES de 04.jpg|right]]
==Unterschiedliche Übersetzungen==
*Zwischen der deutschen und der amerikanischen Veröffentlichung hat [[Stephen King]] sein Manuskript von ''IT'' noch einmal überarbeitet, so dass sich die ursprüngliche deutsche Fassung (übersetzt von Alexandra von Reinhardt und in der [[Edition Phantasia]] weltweit erste erhältliche Ausgabe des Romans) von der späteren amerikanischen Originalfassung unterscheidet.
*Jahre später hat [[Joachim Körber]] ''ES'' überarbeitet, teilweise neu übersetzt und damit an die amerikanische Fassung angeglichen; dennoch liegt noch immer keine Komplettübersetzung vor.
==Weiterhin bestehende Abweichungen==
===AuslassungenIm Deutschen fehlende Passagen===
Einige Sätze wurden weiterhin einfach weggelassen. Ein kleines Beispiel (aus der Szene, als [[Eddie Kaspbrak]] nach Derry aufbricht) soll dies demonstrieren: <br>
:'''Originaltext''': "As if on cue, lights swept across the wall; a horn honked once as the cab turned into the driveway. He felt a surge of relief. They had spent the fifteen minutes talking about Pacino instead of Derry and [[Mike Hanlon]] and [[Henry Bowers]], and that was good. Good for [[Myra Kaspbrak|Myra]], and good for him as well. He did not want to spend any time thinking or talking about those things until he had to. Eddie stood up." <br>
===Widmung===
Kings [[Widmung]] wurde in verschiedenen Ausgaben unterschiedlich übersetzt. Gleich ist jedoch der Anfang:
<span style="text-align:center;">''Dieses Buch widme ich in Dankbarkeit meinen Kindern.<br/>Meine Mutter und meine Frau haben mir beigebracht, ein Mann zu sein - meine Kinder, frei zu sein.<p>Naomi Rachel King (14 Jahre)<br/>Joseph Hillstrom King (12 Jahre)<br/>Owen Philip King (7 Jahre).''</p></spancenter>
Danach steht im Original:
<span style="text-align:center;">''Kids, fiction is the truth inside the lie, and the truth of this fiction is simple enough: ''the magic exists''.''</spancenter>
Dies wurde unterschiedlich wiedergegeben:
<span style="text-align:center;">''Für Kinder ist Dichtung Wahrheit innerhalb der Lüge,<br/> und die Wahrheit dieser Geschichte liegt auf der Hand: ''Es gibt das Übernatürliche''.''</spancenter>
oder:
<span style="text-align:center;">''Kinder, Bücher sind Wahrheiten inmitten von Lügen,<br/> und die Wahrheit dieses Buches ist schlicht und einfach: ''Der Zauber existiert''.''</spancenter>
 
<center><gallery>
Bild:ES Edition Phantasia.jpg|Die Edition Phantasia-Ausgabe...
Bild:ES Edition Phantasia 2.jpg|... im roten Samtschuber...
Bild:ES Edition Phantasia 3.jpg|... ist die Welterstausgabe von ''ES''
</gallery></center>
(in Arbeit)