2.744
Bearbeitungen
Änderungen
ES
,→Verfilmungen und Vertonung
|isbn=3548256112
|WID=Dieses Buch widme ich in Dankbarkeit meinen Kindern...
|Bild=ES WeltbildHeyne 2011|Bild-Unterschrift=Cover der Heyne-Neuauflage 2011
|OT=IT
|HO=[[15. September]] [[1986]]
|HD=[[1986]]
|VO=[[Viking]]
|DT=ES
|SATZ=Der Schrecken, der weitere 28 Jahre kein Ende nehmen sollte – wenn er überhaupt je ein Ende nahm –, begann, soviel ich weiß und sagen kann, mit einem Boot aus Zeitungspapier, das einen vom Regen überfluteten Rinnstein entlangtrieb.
|UE=Alexandra von Reinhardt<br/>[[Joachim Körber]]<br/>Anja Heppelmann
|L=453.000
|HP=<ul><li>[[Bill Denbrough|Bill Denbrough]]</li><li>[[Mike Hanlon]]</li><li>[[Beverly Marsh]]</li><li>[[Ben Hanscom]]</li><li>[[Richie Tozier]]</li><li>[[Eddie Kaspbrak]]</li><li>[[Stan Uris]]</li></ul>
}}'''ES''' (Originaltitel: ''It''), ist ein Horror-Roman des amerikanischen Schriftstellers [[Stephen King]]. Die erste deutsche Übersetzung erschien [[1986]] in der ''[[Edition Phantasia]]''. Kurz darauf erschien der Roman dann im Heyne-Verlag und als Lizenzausgabe bei Bertelsmann und wurde zum Bestseller. Die Ausgabe der ''Edition Phantasia'' ist in Fankreisen auch als „''Roter Backstein''“ bekannt und ist die Welterstausgabe. Sie erschien in Deutschland etwa einen Monat vor der US-Ausgabe, was auch zu einigen [[ES: Übersetzung|Abweichungen]] führte. Seit dem 08. Februar [[2011]] liegt vom Heyne-Verlag die erste deutsche Komplettübersetzung vor.
== Inhalt (Überblick)==
Entsetzt stellen die Kinder fest, dass in einem [[Der Derry Zyklus|Zyklus von etwa 27 Jahren]] immer etwas Schlimmes in Derry passiert. Sie stellen sich dem Grauen und begegnen ''ES'' in der Kanalisation von Derry. Dort, so haben sie herausgefunden, hat ''ES'' seine Behausung. Und das schlimmste ist, ''ES'' kann die [[Manifestationen von ES|Gestalt der größten Angst]] der Person, die ''ES'' gerade überfällt, annehmen. Meistens tritt ''ES'' aber in der Gestalt des Clowns ''[[Pennywise]]'' auf.
In der Kanalisation verletzen sie ''EsES'', und verschwinden in dem schrecklichen Irrglauben, ''ES'' getötet zu haben.
Sie zerstreuen sich über die ganze Welt. Bill wird ein erfolgreicher Schriftsteller, Ben Architekt, Beverly leitet eine Modefirma, Richie wird Radiomoderator, Stan Unternehmensberater und Eddie leitet ein erfolgreiches Chauffeur-Unternehmen. Sie alle erinnern sich nicht an ihre Kindheit.
Nur Mike, der in Derry geblieben ist, ist weitaus nicht so erfolgreich wie die anderen. Er ist Leiter der Stadtbibliothek.
* Das Buch stand ab [[14. September]] [[1986]] auf Platz 1 der New York Times Bestsellerliste.
* Das Buch gewann [[1987]] den British Fantasy Society Award und war für den World Fantasy Award nominiert.
* Die vollständige Lesung des Original-[[Hörbuch]]s dauerte (im Kassettenformat) ca. 45 Stunden. Die CDs sind für den wurden am 13. Mai [[2010]] angekündigtveröffentlicht.
* Der [[Arbeitstitel]] war schlicht ''Derry''.
* Bills Satz, um das Stottern in den Griff zu bekommen (im Original ''"He thrusts his fists against the posts and still insists he sees the ghost"), ist eine Entlehnung aus dem Roman ''Donovan's Brain'' von Curt Siodmak.*Im Zuge einer Werbekampagne für den Roman ''[[Die Arena]]'' (orig.: ''Under the Dome'') wurde eine vom Autor kommentierte [[Top Ten der längsten Romane Kings|Top Ten der längsten Romane]] im Internet veröffentlicht. Zu ''ES'' meinte King:{{cquote|Ich weiß noch, dass ich damals viele Rezensionen über meine Werke gelesen habe, die mich als Horrorautor bezeichneten. Immer wieder fragte man mich: "Was passierte in Ihrer Kindheit, dass Sie jetzt solch schreckliche Sachen schreiben wollen?" Mir fiel nie eine passende Antwort darauf ein. Und ich dachte mir: "Warum schreibst du nicht eine endgültige Abhandlung über den Horror und stopfst alle Monster rein, vor denen jeder als Kind Angst hatte? Nimm Frankenstein, den Werwolf, den Vampir, die Mumie, die Riesenmonster, die [[New York City|New York]] in diesen B-Movies auffraßen. Nimm sie alle und steck sie da rein." Und ich dachte: "Wie stelle ich das an?" Und ich antwortete: "Nun, ich mach's wie in einem Märchen. Ich erschaffe [[Derry|eine Stadt]], wo diese Dinge passieren und jeder sie ignoriert." So kam es, dass ich zu meiner Frau [[Tabitha King|Tabby]] sagte: "Ich will dieses Buch schreiben, aber wir leben auf dem Land und ich will über eine Stadt schreiben, eine ganze heimgesuchte Stadt, wir sollten also nach [[Portland]] oder [[Bangor]] ziehen." Und wir schauten uns um und ich wusste gleich, dass Bangor, sollte Tabby zustimmen, der richtige Ort wäre, denn es war eine greifbare Stadt mit einer echten Geschichte. Also ging ich einen ganzen Herbst lang dort umher und fragte die Leute, was sie über verschiedene Örtlichkeiten wussten, die ich in mein Buch einbringen wollte. Und ich hörte den Geschichten zu. Wissen Sie, es war mir egal, was davon wahr war. Mir ging es darum, was die Leute glaubten. Mir ging es um die Geschichten, die von Generation zu Generation weitererzählt wurden. Und was mir von diesem Herbst am meisten im Gedächtnis geblieben ist, sind meine Spaziergänge über die zwei Friedhöfe Bangors, die sehr malerisch sind, aber dann geht man den Hügel hinunter und sieht all die verwelkten Blumen, die in den Gräben gelandet sind. Diese Gräben sind auf bis zu eineinhalb Metern mit Blumen voll. Der Gestank ist grausam. Und ich dachte: "Ja, das soll auch ins Buch."|||}}
== Übersetzungen ==
:Hauptartikel: [[ES: Übersetzung]]*Zwischen der deutschen und der amerikanischen Veröffentlichung hat Stephen King das Manuskript noch einmal überarbeitet, so dass sich die ursprüngliche deutsche Fassung (übersetzt von Alexandra von Reinhardt) von der amerikanischen Fassung unterscheidet. Jahre später hat [[Joachim KörberBild:Es Heyne 2017.jpg|thumb|right|Neuauflage zum Filmremake]] ''ES'' überarbeitet und teilweise neu übersetzt und damit an die amerikanische Fassung angeglichen; dennoch liegt noch immer keine Komplettübersetzung vor - einige Sätze wurden weiterhin einfach weggelassen (siehe auch *Erst im Februar [[Absurde Übersetzungen2011]]). Ein kleines Beispiel erschien bei Heyne die erste Komplettübersetzung: Das Taschenbuch ist 1534 Seiten lang (aus der Szene, als Eddie nach Derry aufbrichtund 860g schwer) soll dies demonstrieren: <br>:'''Originaltext''': 'As if on cue, lights swept across the wall; a horn honked once as the cab turned into the driveway. He felt a surge of relief. They had spent the fifteen minutes talking about Pacino instead of Derry and Mike Hanlon and Henry Bowerswirbt aber kaum für die Tatsache, and that was gooddass nun erstmals der komplette Text im Deutschen vorliegt. Good for Myra, and good for him as wellNur der leicht zu übersehende Hinweis "Ungekürzte Neuausgabe" trägt dem Rechnung. He did not want to spend any time thinking or talking about those things until he had to. Eddie stood up.' <br>:'''deutsche Übersetzung''': 'Scheinwerferlichter fluteten über *Anlässlich der Neuverfilmung des Buchs, erscheint im Deutschen die Eßzimmerwand; er konnte sie durch den Bogengang sehenUngekürzte Ausgabe erneut, nun jedoch mit einem Cover zum Film. Eine Hupe ertönte. Eddie erhob sich.'*In den romanischen Sprachen bot der Titel ''IT'' ein besonderes Problem, da sie über kein Pronomen im Neutrum verfügen. Im Italienischen und Spanischen blieb der englische Titel einfach stehen; im sprachpuristischen Frankreich war dies nicht möglich: Hier heißt das (in zwei Bänden erschienene) Buch ''Ça'' (eigentlich ist dies das Demonstrativpronomen 'dasdieses').
== Verknüpfungen zu anderen Werken ==
:'''Hauptartikel:''' [[ES: Verknüpfungen]]
* siehe vor allen Dingen: [[Derry]], sowie: [[Kühlschränke]].
* Als [[Henry Bowers]] von [[Pennywise]] in der Gestalt von Belch Huggins abgeholt wird, fährt dieser ein Auto, das genauso beschrieben wird wie [[Christine (Auto)|Christine]].
* ''[[Verdammt gute Band haben die hier]]'': * Bei seiner Rückkehr nach Derry sieht Richie Tozier in einer von Pennywise geschickten Vision ein Plakat, das für ein Konzert mit untoten Rock-Größen wirbt.
* [[Rusty Everett]] findet bei der Untersuchung der Maschine, welche die [[Kuppel]] zu erzeugen scheint, dasselbe Symbol, das auch auf Pennywises Tür zu finden ist (aus ''[[Die Arena]]'').
* In dem Kapitel, das [[Ben Hanscom]] vorstellt, werden [[Gatlin]] und [[Hemingford Home]] erwähnt.
* [[Dunkler-Turm-Zyklus]]: [[Stan Uris]] kann das Übernatürliche nicht akzeptieren; das ist für ihn so als nehme man es einfach hin, dass es ein Universum geben könnte, in dem [[Rote Rose|Rosen]] singen.
== Verfilmung Verfilmungen und Vertonung ==[[Bild:IT Hörbuch.jpg|thumb|right|<center>Das Cover des Original-Hörbuchs zeigt [[George Denbroughs Papierschiffchen]]</center>]]
*[[1990]] wurde der Roman von Tommy Lee Wallace als zweiteiliger TV-Film umgesetzt. Die Verfilmung ist recht werkgetreu ausgefallen und wirkt durch subtilen Horror, wenn auch das Ende und die Auflösung stark von dem des Romans abweichen. Die Spezialeffekte halten sich in Grenzen. Herausragende Hauptdarsteller sind [[Richard Thomas]], wohl am bekanntesten als ehemaliger ''John Boy Walton'' und der als ''Doktor Frank N. Furter'' in ''The Rocky Horror Show'' bekannt gewordene [[Tim Curry]] als diabolischer Clown ''Pennywise''. Weitere Darsteller sind der mittlerweile verstorbene [[John Ritter]], der ebenfalls verstorbene [[Jonathan Brandis]] sowie Seth Green.
* ''[[ES (Film)|Stephen Kings ES]]'' (USA 1990). DVD, Warner Bros. ASIN B00008AOML
* Im [[März]] [[2009]] wurde bekannt, dass Warner Bros. derzeit an einem [[ES (Remake)|Remake]] von "ES" arbeitet. ==Widmung==Kings * Das Original-[[WidmungHörbuch]] wurde in verschiedenen Ausgaben unterschiedlich übersetzt. Gleich ist jedoch der Anfang:<span style="text-align:center;">''Dieses Buch widme ich in Dankbarkeit meinen Kindern[[IT (Hörbuch)|IT]]'' ist am 13.<br/>Meine Mutter Mai [[2010]] erschienen. Es wird gelesen von [[Steven Weber]] und meine Frau haben mir beigebracht, ein Mann zu sein belegt unangefochten Platz 1 der [[Top Ten der längsten Original- meine Kinder, frei zu seinHörbücher Kings]].<p>Naomi Rachel King Im Gegensatz zu anderen Werken (14 Jahre)<br/>Joseph Hillstrom King (12 Jahre)<br/>Owen Philip King (7 Jahre).etwa ''</p></span>Danach steht im Original: <span style="text[[Atemtechnik|The Breathing Method]]'') wurde hierzu nicht die ursprüngliche Kassetten-align:centerAufnahme auf CD gezogen, sondern eine Neulesung von einem anderen Leser in Auftrag gegeben. Einige Passagen der alten Kassetten-Version sind auf youtube zu hören;">so etwa das Kapitel ''Kids, fiction is the truth inside the lie, and the truth The Death of this fiction is simple enough: ''the magic existsPatrick Hockstetter''([http://www.''<youtube.com/span> Dies wurde unterschiedlich wiedergegeben: <span stylewatch?v="text-align:center;">ClZznUOdJ0g hier zum Reinhören]).* Seit dem 29. April [[2011]] gibt es das deutsche Hörbuch zu ''Für Kinder ist Dichtung Wahrheit innerhalb der Lüge,<brES''. [http:/> und /www.audible.de audible.de] konnte sich hierzu die Wahrheit dieser Geschichte liegt Lizenzrechte sichern. Gesprochen wird das Hörbuch, welches auf der Hand: ''Es gibt einer Neu-Übersetzung vom Heyne-Verlag basiert, von [[David Nathan]]. Das fertige Hörbuch ist knapp 52 (!) Stunden lang und damit ganze 7 Stunden länger als das Übernatürliche''englische Original und bekommt man [https://www.''<audible.de/span>pd/Es-Hoerbuch/B004WNC388 hier] bei Audible.
<span style="text-aligngallery> Bild:IT Sonderedition1.jpg|<center;">''Kinder, Bücher sind Wahrheiten inmitten von Lügen,Das Cover der Sonderedition<br/center> und die Wahrheit dieses Buches ist schlicht und einfach Bild: ''Der Zauber existiert''IT Sonderedition2.''jpg|<center>Das Cover inklusive Rückseite</center></spangallery>
{{weiterführend_ESweiterführend ES}}
[[Kategorie:Roman|Es]][[Kategorie:ES]]