Änderungen

Sprachbarrieren

460 Byte hinzugefügt, 18:35, 1. Okt. 2008
K
M: Dairy Queen = Eis^^
===M===
*''[[Das Monstrum]]''
:*Neben den [[TommyknockerverseTommyknocker-Verse]]n, tauchen in diesem Buch viele Gedichte, Reime und Wortspiele auf, die den Gedanken der [[Das Monstrum/Charaktere|Protagonisten]] einen ironischen oder sarkastischen Unterton geben sollen. Im Deutschen fallen diese meistens weg und werden nicht mehr als Reime erkannt. Beispiel:
::"Call the doctor, call the ''nurse'', [[Bobbi Anderson|Bobbi]]'s bad... and getting ''worse''" / "Bobbi ist krank, wir brauchen einen Arzt, es wird immer schlimmer mit ihr." (Buch I, Kapitel 1/4)
:*[[Jim Gardener]] fragt sich, warum er ständig seine Freunde verliert und kommt dabei auf eine elementarere Fragestellung: "''Running out of friends? Or running them out? Which is it, Gard?''" (Buch I, Kapitel 5/1). Im Deutschen wird dies zwar richtig übersetz: "''Freunde verlieren? Oder Freunde vertreiben? Welches von beiden, Gard?''", aber das Wortspiel geht dennoch verloren.
:*[[Ron Cummings]] sagt über einige Typen mit denen Gard sich während der Sauftour im ''[[Stone Country Bar and Grille]]'' gestritten hat, es wären wohl Snops aus Mississippi gewesen. Dieser Satz wird im Deutschen vollkommen weggelassen, da Rons absurde Buchstabierung des Staates: "Em-Eye-Double-Ess-Eye-Pee-Pee-Eye" (Pee=pinkeln=P, Eye=Auge=I, MISSIPPI) für den deutschen Leser wenig Sinn ergibt... außer er benutzt die englische Lautsprache und spricht beim Lesen laut mit.
:*Das sechste Kapitel des Buches heißt im Englischen "Gardener on the Rocks": Gard möchte vollkommen verkatert von einem Wellenbrecher in die Flut springen, um [[Selbstmord]] zu begehen. Zwar ist die Übersetzung "Gardener auf den Steinen" richtig, aber verliert den Wortwitz: "on the rocks" ist die Art, einen Drink zu mixen, indem man erst die Eiswürfel in das Glas kippt und dann den Alkohol darüber. Es besteht also eine Verbindung zwischen dem betrunkenen Zustand Gardeners und dessen Absicht, sich auf die Steine im Wasser zu stürzen.
:*[[Johnny Leandro]] lädt seinen Neffen [[Tony (Das Monstrum)|Tony]] auf ein Eis ein. Im Original wird konkretisert, dass Johnny den Jungen zu einem ''[[Dairy Queen]]'' einlädt. Da diese Fast Food-Kette in Deutschland so gut wie unbekannt ist, vereinfachte der [[Übersetzer]] hier die Angabe, um mögliches Unverständnis im Vorfeld zu umgehen. In anderen Werken (z.B. in ''[[Das letzte Gefecht]]'') wird der Name DQ allerdings widergegeben.
 
===P===
*''[[Puls]]''