14.977
Bearbeitungen
Änderungen
→Kurzgeschichten und Novellen: Achterbahn (der Übersetzer hat sich wenigstens Mühe gegeben, daher SB)
==Kurzgeschichten und Novellen==
===1===
*''[[1408]]''
:Hier war ein ganzer Abschnitt schlicht unübersetzbar und fehlt somit im Deutschen. Als [[Mike Enslin]] [[das Zimmer 1408]] betritt, verliert er zunehmend den Bezug zur Realität, was sich auch auf [[Mike Enslins Tonbandaufnahme|seiner Tonbandaufnahme]] niederschlägt. Als er dort rein diktiert: "He [ [[Olin]] ] set out to give me the heebie-jeebies" (dt.: "Er hat's darauf angelegt, mir Angst einzujagen"), verstört ihn auf einmal der Ausdruck "heebie-jeebies" (etwa: "Schiss") und er denkt im Original darüber nach, ob dies nicht latent rassistisch ist: "Was 'heebie-jeebies' short for ''Hebrew'' jeebies? But that was ridiculous. That would be 'Hebrew-jeebrews', a phrase which was meaningless." ("Hebrew" = "Hebräer")
===A===
*''[[Achterbahn]]''
:[[Jean Parker]] erzählt ihrem Sohn [[Alan Parker|Alan]], man solle solche Leute wie den [[Sozialarbeiter]] lieber Sozialarmleuchter nennen. Im Original ist dieser Vergleich noch etwas treffender und stichiger: Sie meint ADC steht nicht für "Aid to Dependent Children" (etwa: Hilfe für bedürftige Kinder), sondern für "Awful Damn Crapheads" (etwa: Schreckliche Verdammte Scheißköpfe).
===H===
* ''[[Hausentbindung]]''