Änderungen

Benutzerin Diskussion:Realbaby

927 Byte hinzugefügt, 16:07, 11. Jun. 2008
wenn möglich, @ alle!
::Hab die rote Piazza-Ausgabe und da heißt es genauso. Der Clou: Musste heute morgen beim... nunja ich hab mich in der Vorlesung etwas vom Windows-Zubehör ablenken lassen... auch an diesen Titel denken, über den ich gestern beim Wörterzählen gestolpert bin :-D Wollte es gerade(!) selbst ansprechen, ob es zu [[Sprachbarrieren]] oder [[Absurde Übersetzungen]] gehört, da der Eigenname "Hearts" ja in diesem Roman zweifach auftritt: [[Das Kartenspiel Hearts]] (warum eigentlich nicht [[Hearts]]?) und im Sinne von ♥. Im Deutschen ist diese Verbindung leider nur halbwegs nachvollziehbar...
::PS: @Realbaby: {{Textspoiler|War wieder etwas übereifrig, guck mal in den Postfach :-D}} [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 17:11, 4. Jun. 2008 (CEST)
 
==Details==
Aufgrund [[Diskussion: Brennen muß Salem|dieser Diskussion]] habe ich nochmal ein paar Nachforschungen angestellt, und zweifle nun an meinen Artikeln. In der alten Übersetzung habe ich weder das "pinkfarbene" Schild vom [[Dell's]] (also das Schild schon, nur wird keine Farbe erwähnt), noch den pinkfarbenen Flamingo auf dem Rasen von [[Pauline Dickens]]. Im Übrigen wird auch nicht erwähnt, dass ihr Haus im Ranchstil ist. Meine Frage hierzu: Kann es sein, dass ich in meinen Artikeln zu sehr ins Detail gehe? Meine Meinung war bisher, dass genau solche nicht alltäglichen Dinge zu einer Beschreibung eines Charakters, eines Gebäudes (auch der Ahornbaum vor [[Evas Pension]]) etc. gehören. Nun bin ich mir aber nicht mehr sicher und hätte gerne eure ehrlichen Meinungen. - sorry, hin und wieder kommt der Zweifler in mir zum Vorschein. Grüße -[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 18:07, 11. Jun. 2008 (CEST)