1.125
Bearbeitungen
Änderungen
-links
DT = Shining|
OT = The Shining|
PL = [[Großbritannien und Nordirland|Großbritannien]]|
PJ = [[1980]]|
AF = 16|
OS = Englisch|
REG = [[Stanley Kubrick (Biographie)|Stanley Kubrick]]|
DRB = Stanley Kubrick, Diane Johnson|PRO = Stanley Kubrick, [Jan Harlan|DS = <ul style="margin-left:3px;"><li>[[Jack Nicholson]]: [[Jack Torrance (Person)|Jack Torrance]]</li><li>[[Shelley Duvall]]: [[Wendy Torrance (Person)|Wendy Torrance]]</li><li>[[Danny Lloyd]]: [[Danny Torrance (Person)|Danny Torrance]]</li><li>[[Scatman Crothers]]: [[Dick Hallorann (Person)|Dick Hallorann]]</li>
<li>Barry Nelson: Stuart Ullman</li>
<li>Philip Stone: Delbert Grady</li>
== Handlung ==
Das [[Overlook (Gebäude)|Overlook-Hotel]] in den Bergen von [[Colorado]] wird wie jedes Jahr den Winter über geschlossen, nur der für die Betreuung des Gebäudes als Hausmeister engagierte Jack Torrance und seine Familie bleiben in dem Hotel zurück, eingeschneit und abgeschlossen von der Außenwelt.
Zu Beginn des Filmes legt ein Dialog zwischen Torrances Sohn und einem farbigen Hotelangestellten nahe, dass Jack Torrances Sohn übersinnlich begabt ist. Bereits in dieser Passage wird in der deutschen Version vom ''Shining'' gesprochen.
== Wirkung ==
Bereits die aus einem Hubschrauber gefilmte Eingangssequenz, welche die Fahrt eines Volkswagens durch die erhabene herbstliche Bergwelt des Glacier-Nationalparks in [[Montana]] verfolgt und durch das mit Synthesizern verfremdete mittelalterliche "„''Dies irae''"“-Thema untermalt wird, wirkt beeindruckend und bedrohlich zugleich. Angeblich stellt Material dieser Sequenz auch die Endsequenz aus "Blade Runner" „Blade Runner“ da.
Im entscheidenden Moment des Films entdeckt Wendy, dass ihr Mann, der angeblich ein Buch schreiben wollte, monatelang immer nur einen einzigen Satz auf der Maschine getippt und damit Hunderte von Blättern gefüllt hat: ''All work and no play makes Jack a dull boy''. Diese Szene wurde von Stanley Kubrick mehrsprachig gedreht, nämlich in deutsch (''Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen''), italienisch (''Il mattino ha l' oro in bocca'' - Morgenstund hat Gold im Mund) und spanisch (''No por mucho madrugar amanece más temprano'' - Auch wenn man früher aufsteht, wird die Sonne nicht früher aufgehen).
[[1997]] wurde in den USA der Roman in einer vierteiligen Serie für das Fernsehen unter der Leitung von Stephen King neu verfilmt, der sich mehrere Male sehr unzufrieden über die Verfilmung durch Stanley Kubrick äußerte. Diese Neuverfilmung ist somit die einzige von Stephen King autorisierte Fassung. Die Mehrzahl der Kritiker hält allerdings Kubricks Version für die bessere.
Stanley Kubrick sagte in einem CINEMA-Interview: "In „In meinem Film gibt es keine … knarrenden Türen, keine Gerippe, … überlange Schatten oder andere melodramatische Horroreffekte. Der Film erzählt ganz einfach die Geschichte einer Familie, die langsam in den Wahnsinn treibt."“
Die US-Fassung ist eine gute halbe Stunde länger als die europäische. Sie konzentriert das Augenmerk auf die Vorgeschichte, die Visionen des Torrance-Sohnes und zeigt tatsächlich mit Spinnweben verhangene Skelette. Auch sind die Einteilungen ('Mittwoch'...) feiner.
== Auszeichnungen ==
Der Film erhielt mehrere Nominierungen für den [[Saturn-Preis]] der Science-Ficton-, Fantasy- und Horrorfilmakademie in den USA. Scatman Crothers erhielt den Saturn-Preis als bester Nebendarsteller.
== Weblinks ==