8.593
Bearbeitungen
Änderungen
→Fehler des Übersetzers oder Kings Fehler?
:::Außerdem: Auf Seite 99 spricht McGovern von May '''Locher''', auf Seite 100 aber tatsächlich von May '''Perrault''' - das eine ist also wohl ein King-Fehler, der [[Fehler und Ungereimtheiten|hier]] landen wird, während das erste bei der Übersetzung schief gelaufen ist und gleich auf der Seite [[Absurde Übersetzungen]] auftauchen wird! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 14:37, 25. Jun. 2007 (CEST)
::::Gibt neue Infos zu Perrault; siehe [[Diskussion:Fehler und Ungereimtheiten|hier]]! --[[Benutzer:Croaton|Croaton]] 21:20, 25. Jun. 2007 (CEST)
:::::Trotz meinem Fehler wegen des Fehlers (ist das jetzt schon deutsch?!), trau ich mich nochmal: Epilog, 5: Dort steht "Ralph und Helen machten ab und zu den Babysitter bei Natalie, als Helen wieder in der Harris Avenue wohnte ..." Es müsste aber ''Ralph und Lois'' heissen. Und wieder die Frage: Kings Fehler oder Fehler in der Übersetzung? Danke und Grüße --[[Benutzer:Realbaby|Realbaby]] 15:59, 19. Jul. 2007 (CEST)