Änderungen

Das Rätsel des toten Babys

3.357 Byte hinzugefügt, 11:55, 11. Jun. 2007
Die Seite wurde neu angelegt: ===Allgemeines=== Am Ende des Rätselwettbewerbs, das zu Beginn von Kings Roman ''Glas'' über Gedeih und Verderb der [[Revolvermann|Revolvermänn...

===Allgemeines===
Am Ende des Rätselwettbewerbs, das zu Beginn von [[Stephen King|Kings]] Roman ''[[Glas]]'' über Gedeih und Verderb der [[Revolvermann|Revolvermänner]] entscheidet, stellt [[Eddie Dean|Eddie]] dem Mono [[Blaine]] folgendes '''Rätsel''':

:'Wieso konnte das tote Baby die Straße überqueren?'
:Die Antwort lautet: 'Weil es auf dem Huhn festgeschnallt war.'

Blaine kann dies nicht erraten und muss aufgeben. Um den Witz dieses Rätsels zu würdigen, muss man mit zwei Witz-Arten nach dem Frage-und-Antwort-Prinzip vertraut sein, die in den [[USA]] sehr geläufig sind. Ähnlich wie die 'Doktor, Doktor'-Witze ('Doktor, Doktor, kann man mit Durchfall baden?' - 'Klar, wenn sie die Wanne vollkriegen.') oder auch die 'Mami, Mami'-Witze ('Mami, Mami, ich will nicht immer im Kreis laufen.' - 'Sei still, oder ich nagle dein anderes Bein auch noch fest!') sind sie derb bis geschmacklos.

===Dead Baby Jokes===
Dies sind äußerst geschmacklose, schwarzhumorige, teils sogar pädophile Witze über tote - oder bald tote - Babys. Hier einige Beispiele (Weiterlesen auf eigene Gefahr):
*Recht harmlos:
:How many dead babies does it take to paint a house? - Depends on how hard you throw them!
:(Wie viele tote Babys braucht man, um ein Haus anzumalen? - Kommt drauf an, wie hart man sie wirft!)

*Heftiger:
:Why do you stick a baby in the blender feet first? - So you can see the expression on its face!
:(Warum steckt man ein Baby mit den Füßen zuerst in den Mixer? - Damit man seinen Gesichtsausdruck sehen kann!)

*Tabu!
:What is the worst thing about fucking a dead baby? - Wiping the blood stains off your clown suit!
:(Was ist das Schlimmste daran, ein totes Baby zu ficken? - Das Blut von deinem Clownskostüm abzuwischen!)

===Why did the chicken cross the road?===
Warum überquerte die Henne die Straße? (Im Englischen ist das Huhn in diesen Witzen immer weiblich, die deutsche Übersetzung in ''Glas'' ist somit nicht ganz richtig.) <br>
Diese Frage gibt es in verschiedenen Varianten, mit witzigen Antworten, die allerdings fast ausschließlich auf Wortspielen basieren und somit nur im Englischen funktionieren. Auch hier Beispiele:

:Why did the rubber chicken cross the road? – She wanted to stretch her legs.
:(Warum überquerte die Henne die Straße? – Weil sie sich die Beine vertreten [original: sich die Beine strecken] wollte!)

:Why did the Roman chicken cross the road? – She was afraid someone would Caesar!
:(Warum überquerte die römische Henne die Straße? – Sie hatte Angst, jemand könnte sie schnappen! --> Wortspiel: Das Wort 'Caesar' (für 'Cäsar') spricht sich genauso wie 'seize her', deutsch 'sie schnappen'.)

Es gibt sogar eine Witz-Reihe, in der die Frage immer gleich bleibt, aber Prominenten und bekannten Figuren Antworten in den Mund gelegt werden. So ist etwa Hamlets Antwort:
:That is not the question. (Das ist nicht die Frage.)

Hemingway meinte:
:To die. In the rain. (Um zu sterben. Im Regen.)

Es kann auch böse werden, wie in Ronald Reagans Antwort:
:I forget. (Hab ich vergessen.)

Oder ein Knaller wie Douglas Adams':
:Forty-two. (42)

===Eddies Rätsel===
... ist somit eine Kombination von beidem, auf die Blaine unmöglich kommen kann.

===Weblinks===
* [http://www.jokehell.com/ Tote Babys]
* [http://www.whydidthechickencrosstheroad.com/ Die Henne]
[[Kategorie:Begriff]]