1.125
Bearbeitungen
Änderungen
Ratte
,Erster Satz auf Deutsch, Übersetzer
|OT=Rat
|DT=Ratte
|SATZ=Ordinarily, [[Normalerweise kamen Drew Larson]]’s story ideas came seine Ideen für Geschichten – on the increasingly rare occasions when they came at all bei den zunehmend seltenen Gelegenheiten, wenn sie überhaupt kamen – a little at a time, like dribbles of water drawn from a well that was almost dryStück für Stück wie aus einer nahezu ausgetrockneten Quelle rinnende Wassertropfen.
|HO=[[2020]]
|VO=Scribner
|SA=''[[Blutige Nachrichten]]''
|Bild=Snippet4
|UE=offenBernhard Kleinschmidt
|L=28.400
|HP=<ul><li>[[Drew Larson]]</li><li>[[Al Stamper (Ratte)|Al Stamper]]</li><li>[[Lucy Larson]]</li></ul>}}
==Verknüpfungen==
*Drew hat eine Waldhütte an der [[TR 90]] in der Nähe des [[Dark Score Lake]]s.
*[[Lucy Larson]] ruft auf dem AB in der Waldhütte an, der einst von [[Buzzy Larson|Drews Vater]] besprochen wurde. Es ist für sie wie eine Stimme aus dem Grab - – was an die erste Novelle der Sammlung, ''[[Mr. Harrigans Telefon]]'', erinnert.
*Drew hat eine Idee zu einem Roman, sie ist nicht bis ins Detail komplett, aber der Rest würde noch kommen. Hier denkt Drew: "Everything was eventual" ("Alles war endgültig"), eine klare Anspielung auf ''Everything's Eventual'', im Original der Titel der [[Kurzgeschichtensammlung]] ''[[Im Kabinett des Todes (Kurzgeschichtensammlung)|Im Kabinett des Todes]]'', sowie der darin enthaltenen [[Kurzgeschichte]] ''[[Alles endgültig]]''.
*[[Roy DeWitt]], Inhaber einer Tankstelle, wird auch in der ersten Novelle bereits erwähnt.