Diskussion:Sommerdonner: Inhaltsangabe

Übersetzung

Was genau soll das? Das genügt natürlich in keinster Weise unseren Vorgaben zu einer Inhaltsangabe. Übersetzungen (wie in der Ankündigung) sind im Übrigen auch nicht erlaubt. Wenn hier nicht nachgebessert wird, muss diese Seite zeitnah gelöscht werden. Croaton 17:11, 7. Apr. 2014 (CEST)

Es gibt doch ein Forumsmitglied die auch eine Geschichte übersetzt hat (Jack Slade übersetzt von Forumsmitglied Elleth Aubrëiel) warum sollte ich dann keine übersetzte einstellen? Die Geschichte ist bis zum heutigen Tag auf der Webseite abrufbar. http://www.stephen-king.de/the-dark-tower/jack-slade/jack-slade-deutsch.html --stoppoker
Jack Slade erschien vor fast 45 Jahren in einem Studentenmagazin, unsere Übersetzung ist schon fast 15 Jahre alt und in diesem Fall gehen wir davon aus, dass dies unter Fair Use fällt um diese frühen Werke zu dokumentieren. Falls wir aber hierüber zuviel Aufhebens machen und jemand nun anderer Meinung ist, werde ich beide Versionen löschen. Da es sich bei Summer Thunder um ein geschütztes Werk handelt, lassen wir da tunlichst die Finger davon, denn das Resultat könnte eine Urheberrechtsklage gegen mich sein und aufgrund der Kosten in der Schliessung der Seite enden. Und ausserdem macht das zur Verfügung stellen einer Übersetzung in einem Wiki keinen Sinn.

--TheKlaus 16:32, 13. Apr. 2014 (CEST)

Ja gut das kann ich verstehen das man sich keinen Ärger einhandeln will, aber ab wann fällt etwas unter Fair Use bzw. Dokumentation eines Werks ab 10, 20, 30, 40, 50,...,... Jahren? --stoppoker
Mal so ganz freundlich gefragt: Diese ganzen Punkte, die du so in der Vergangenheit hier und im Forum angeschrieben und angefragt hast, warum magst du dich nicht selbst informieren? Das ganze Thema Urheberrecht und Internet ist doch - gerade für ein Mitglied der Piratenpartei - eigentlich hochinteressant. Warum also diese Aktionen hier und im Forum, wo du Bücher einscannst und veröffentlichst? Zur kurzen Erklärung der Situation hier ein paar Sachen
  1. . Croaton hat oben vollkommen recht. Eine unvollständige Inhaltsangabe gehört hier nicht hin. Es ist zwar nicht schön, dass wir zu vielen der aktuellen Geschichten keine Inhaltsangabe haben, aber Artikel müssen vollständig sein.
  2. . Croaton hat immer noch vollkommen recht. Übersetzungen von Geschichten sind generell nicht erlaubt. Schon gar nicht von einer Geschichte, die aktuell ist!
Zu Jack Slade: Die Situation ist eine komplett andere. Zum einen geht Klaus selbst das Risiko mit der Veröffentlichug ein. Zum anderen ist das Werk alt. Das heißt nicht, dass es auf Grund des Alters unter Fair Use fällt (guck doch mal in der Wikipedia oder bei Google wofür und in welchem Rahmen Fair Use gilt), sondern, dass man davon ausgehen kann, dass niemand mehr ein kommerzielles Interesse hat, welches man durch diese Übersetzung verletzen könnte. Der Nutzen schlägt also für Klaus eventuell das Risiko. Das ist bei Summer Thunder eben komplett anders. Ich muss dir nicht erklären, wie fix Cemetery Dance ist, das hast du selbst erlebt. Und während Wordpress freundlich darauf hingewiesen wurde deinen Blog zu schließen kann das hier komplett anders ausgehen und darauf hat Niemand Lust.
Also, Vorschlag von meiner Seite: Bau hier deine eigene Inhaltsangabe auf und veröffentliche sie dann an einem Stück. Dann können wir dir auch unter die Arme greifen, was Verlinkungen und Formatierungen angeht. Cheers! Tiberius 23:10, 24. Apr. 2014 (CEST)

Neuer Anlauf

So, der erste Ansatz ist ja jetzt gelöscht. Aber wie geht's weiter? Wer hat die Geschichte und kümmert sich drum? Croaton 11:54, 1. Jul. 2014 (CEST)

Ich traue mich kaum zu schreiben, dass ich die Geschichte hab' Tiberius 12:15, 1. Jul. 2014 (CEST)
OK, im Ernst: Croaton, schaust du drüber, wenn ich den Entwurf (hoffentlich) heute Nacht fertig hab? --Tiberius 12:27, 1. Jul. 2014 (CEST)
Hm, eigentlich würde ich sie schon gerne erst lesen, aber gut, ich mache mal eine Ausnahme! Croaton 13:09, 1. Jul. 2014 (CEST)
OK, da es heute nacht nichts mehr wird, machen wir es doch so: Ich versuche die IA in den nächsten paar Tagen in Ruhe zu schreiben. Dann spoilere ich sie dir wenigstens nicht :) Tiberius 01:35, 2. Jul. 2014 (CEST)
Danke fürs Erledigen! Einen Satz verstehe ich überhaupt nicht: "Robinson glaubt im Gegensatz zu Timlin daran, dass es vielleicht doch etwas nach dem Tod geben könnte, vielleicht ja nur einen Lehrer und seinen Hund." Wie ist das gemeint? Vielleicht kann man das etwas umformulieren. Croaton 12:36, 3. Jul. 2014 (CEST)
Zurück zur Seite „Sommerdonner: Inhaltsangabe“.