Diskussion:Nachtschicht 1

Dauer

... mit einer Gesamtspieldauer von 255 bzw. 256 Minuten.

Wie sind die verschiedenen Längenangaben zu verstehen? Vielleicht wäre eine kurze Erläuterung sinnvoll. Schön, dass noch jemand ein wenig meine Hörbuch-Begeisterung teilt!^^ Croaton 11:49, 16. Aug. 2008 (CEST)

Bei dem "älteren" Hörbuch sind es 255 Minuten. Auf der Jubiläumsausgabe steht 256 Minuten. Woher diese eine Minute kommt (oder nicht) entzieht sich leider meiner Kenntnis. Bin schon seit Wochen am Überlegen, wie ich zum BMS-Hörbuch wohl am Besten einen Artikel anlege. Habe in meinem TB z.B. markiert, von wo bis wo eine CD geht ...^^ -Realbaby 11:57, 16. Aug. 2008 (CEST)
In dieser mysteriösen Minute sind bestimmt geheime Botschaften versteckt! *grusel* Danke für den Nachtrag! Das mit dem Markieren habe ich bei den Dark Tower - Hörbüchern auch gemacht, damit ich da überhaupt noch durchblicke. Hab auch schon überlegt, so etwas reinzustellen, dann aber gedacht, dass man es auch übertreiben kann. Aber bei einem Werk wie BMS spricht eigentlich nichts dagegen, wenn man es übersichtlich hinkriegt! Ich finde es wichtig, dass im Artikel ersichtlich ist, wie gut die CDs unterteilt sind und evtl. ob Musik / Geräusche mit dabei sind. Zur Würdigung haben wir ja die Extraseite. Croaton 12:07, 16. Aug. 2008 (CEST)
Die Idee für DDT ist sicherlich
(eine Menge Arbeit)
interessant für alle, die das Hörbuch auch haben und damit nicht klarkommen! Übertrieben finde ich es nicht ;-)
Die eine Minute kommt wahrscheinlich einfach durch einen längeren Ausklang der einzelnen Tracks um 1-1,5 Sekunden oder es sind 255,Xmin - die einen haben nur die vollen Minuten gezählt, die anderen jede angebrochene. Hast du denn beide in Besitz? Wörterschmied 12:11, 16. Aug. 2008 (CEST)
Nein, ich habe leider nur die Jubiläums-Ausgabe. Aber das mit dem Ausklang hört sich plausibel an. Zu der Würdigungsseite habe ich auf deren Disk-Seite eine Anregung hinterlassen.
Ich denke, dass mit der Tabelle bestimmt einiges machbar ist. So auch bei welchem Kapitel bzw. Unterkapitel eine neue CD beginnt. Ich weiß nicht recht, ob das übertrieben ist - einmalig wäre das dann hier bei uns KingWiki sicherlich. Ich wüsste sonst keine Internet-Seite auf der man solche Dinge nachschauen könnte. -Realbaby 12:44, 16. Aug. 2008 (CEST)

Englischer Titel

In Stories from Night Shift ist die Geschichte Das Schreckgespenst als The Bogeyman angegeben, obwohl die korrekte Schreibung (die auch in der Sammlung auftaucht) Boogeyman lautet. Ist beim deutschen Hörbuch eine englische Quelle angegeben und wenn ja, wie steht es denn da? Croaton 19:39, 16. Aug. 2008 (CEST)

Als Copyright-Quelle habe ich nur Cavalier drin stehen. Habe in meiner Buchausgabe mal nachgesehen, da steht auf jeden Fall als englischer Titel Boogeyman mit zwei o! Was mich grad stutzig macht, ist der Originaltitel ... Bei mir heißt es nur Night Shift - ohne das "Stories from". Ich schick Dir mal ne Mail mit dem Scan von dem Hörbuchinnenblatt (oder wie man das Teil nennt) -Realbaby 19:55, 16. Aug. 2008 (CEST)
Mensch, das klappt ja wie am Schnürchen! Nee, dieses Stories from ... steht bei allen Ausgaben, auch bei den "alten", zu denen ich vorhin eine Ergänzung gemacht habe. Ist echt ganz komisch; an anderer Stelle habe ich Nightshift auch schon zusammen geschrieben gesehen ... Orientiere mich also an dem, was ich direkt vor mir liegen habe!^^ Croaton 20:03, 16. Aug. 2008 (CEST)
Das ist glaub wirklich das Beste. Immer das nehmen, was man direkt vor Augen hat. Ich verlasse mich auch ungern auf irgendwelche "Quellen". Jüngstes Beispiel das mit dem Tenny und Tenney *grrrr* -Realbaby 20:10, 16. Aug. 2008 (CEST)
Danke auch für den Scan! Ist klar, die haben als Original die Sammlung genommen, nicht das englische Hörbuch! Es ist aber auch kompliziert! Aber schön, dass ich mit dir jemanden habe, der versteht, dass Hörbücher schon was ganz Besonderes sind. Kann übrigens Friedhof der Kuscheltiere (Hörspiel) empfehlen; mal ein ganz eigenes Erlebnis! Croaton 20:13, 16. Aug. 2008 (CEST)

Joachim Kerzel

Habe den Link zu JK gesehen - ist der Artikel in Arbeit? Ist sicherlich lohnenswert! Ich kenne von ihm einige Geschichten, das macht der schon gut. Das Problem ist nur, dass man ihn fast schon zu oft hört - bei Kinotrailern geht mir das allmählich auf die Nerven. Aber für Steves Geschichten ist das eine ideale Erzählstimme! Croaton 20:15, 16. Aug. 2008 (CEST)

Also in Arbeit ist er noch nicht. Aber ich denke, dass jeder Sprecher wie auch jeder Übersetzer einen Artikel bekommen sollte. Meine Infos zu Jürgen Kluckert (ja, der Link ist auch noch rot) musste ich mir auch aus anderen Internetseiten zusammen suchen. *schnief* (Kann aber auch Nachteile haben. Seit ich weiß (ha, kein ss!), was Kluckert alles macht, muss ich oft an Benjamin Blümchen denken ^^...) -Realbaby 20:32, 16. Aug. 2008 (CEST)
Zurück zur Seite „Nachtschicht 1“.