Diskussion:Das Schreckgespenst: Inhaltsangabe
Dennys Tod
Wo steht, dass Denny im eigenen Blut lag? Im Original steht es jedenfalls nicht.
Auszug: "The kid was dead on his back. Just as white as flour except for where the blood had. . . had sunk. Back of the legs, the head, the a - the buttocks."
Übersetzung: "Das Kind lag tot auf dem Rücken. Weiß wie Mehl, ausser da wo das Blut sich gesetzt hatte... Die Rückseite der Beine, des Kopfes, des A - des Hintern."
Wenn das Herz nicht mehr pumpt setzt sich das Blut der Schwerkraft folgend. Das ist ganz normal und ist nicht widersprüchlich zur gestellten Diagnose.
- Das ist richtig beobachtet und ein Fehler in meiner Darstellung. Wird korrigiert, danke! Bitte künftig mit ~~~~ unterzeichnen. Croaton 15:48, 3. Jul. 2013 (CEST)