Hallo
Hallo Normen,
schön, dass du wieder Zeit gefunden hast. Hab deinen Diskussionsbeitrag in der WikiPedia gelesen, werde aber besser nur hier antworten. Die Kategorie Hörbuch haben wir schon :) Ich denke, dass sie uns auf jeden Fall weiterhilft. Eventuell kannst du dich ja auch mal schlau machen, welche deutschen Hörbücher es gibt? Gerald hat mal eine große Aktion gemacht, und zu jedem Roman etwas in den Artikel geschrieben. Die müssten ebenfalls in der Kategorie Hörbuch zu finden sein (was die Suche erleichtern sollte :-D )
Ich hab auch gesehen, dass du die Artikel für die Negativbeispiele von Fans in der WikiPedia angelegt hast. Ich bewundere deinen Mut. Aber so wie es scheint, werden sie sich leider nicht halten können :/ Ist vielleicht auch besser so, da es sonst Probleme mit den verschiedenen Lizenzen geben könnte ...
Ich hab auch gesehen, dass du bei Aufzählungen einen Zeilenumbruch machst. Bei reinen Aufzählungen brauchst du das <br> nicht zu setzen. Jedesmal wenn du den Asterisk setzt, baut die Software automatisch den Zeilenumbruch hinein :) Wünsch dir hier nochmal viel Spaß. Und keine Angst, wir werden sicherlich nicht so viel löschen, wie andere Herren und Damen.
Gruß Tiberius spiel mit mir 12:55, 13. Apr 2007 (CEST)
Doppelbeiträge KingWiki und WikiPedia
Hallo Normen,
schön, dass du noch dabei bist :) Eine Bitte hätte ich an dich. Wenn du dich entschließt sowohl in der WikiPedia, als auch hier gleiche Artikel oder Teile von Artikeln einzufügen, könntest du die Reihenfolge tauschen, also erst bei uns editieren, und dann in der WikiPedia? So würden wir nicht den Eindruck erwecken, dass du als Autor vom KingWiki von jemandem mit deinem Namen in der WikiPedia "klaust" und uns damit in Urheberrechtsdiskussionen stürzst :) Wie gesagt, wäre klasse, wenn es klappt, ist aber kein Beinbruch wenn nicht, dann müssen wir uns was überlegen.
Viel Spaß weiterhin, --Tiberius spiel mit mir 17:53, 2. Mai 2007 (CEST)
- Gibt es umgekehrt Probleme, also wenn ich erst in KingWiki editiere und dann in Wikipedia? Flippen die dann nicht sofort aus und löschen gleich alles? Croaton 09:29, 13. Mai 2007 (CEST)
- Stimmt auch wieder. Hab mich mal erkundigt udn gemerkt, dass es wirklich nicht gern gesehen wird. Einen möglichen Lösungsansatz habe ich bei einigen Benutzern gesehen, die auf ihrer Benutzerseite etwas von "Doppellizienzierung" stehen haben. Vielleicht wäre das etwas, aber da schaue ich nochmal genauer nach. --Tiberius spiel mit mir 13:52, 14. Mai 2007 (CEST)
Hab selbst auch was gefunden auf der entsprechenden Wikipedia-Seite:
- Kann ich einmal der Wikipedia zur Verfügung gestellte Inhalte als Urheber anderweitig verwenden?
- Ja! Du als Urheber bist nicht an die Lizenzbestimmungen gebunden, da die Wikipedia kein ausschließliches Nutzungsrecht erwirbt. Der Urheber kann seine Inhalte ohne Hinweis auf die Lizenz und die Wikipedia in beliebiger Weise anderweitig nutzen, sie kommerziell verwerten oder unter einer anderen (freien) Lizenz zur Verfügung stellen. Dies bezieht sich natürlich nur auf die eigenen Inhalte, nicht auf Veränderungen, die von anderen Mitarbeitern an einem Artikel vorgenommen wurden (sofern diese nicht nur geringfügiger Art sind, z. B. Korrektur der Zeichensetzung). Croaton 20:31, 15. Mai 2007 (CEST)
Verbindungen der Werke
Hallo! Endlich mal wieder auf deiner Seite :) Ich habe gesehen, dass du eine Verbindung bei den Augen des Drachen eingetragen hast. Kannst du die direkte Verbindung zwischen den einzelnen Werken schreiben? Also, dass in dem Fall Carol Gerber auf Randall Flagg (unter dem Namen Raymond Fiegler) trifft? Das wäre klasse. VIele Grüße, --Tiberius spiel mit mir 20:26, 6. Jun. 2007 (CEST)
- Da ist mir wohl jemand zuvorgekommen; die Verbindungen stehen schon ... Croaton 17:56, 7. Jun. 2007 (CEST)
Doppelnamen rausnehmen
Hallo und herzlichen Dank für die Hilfe! Wenn du gleich mittendrin dabei bist, kannst du ja mal bei den anderen vorkommenden Links schauen, ob du da die Klammern rausnehmen kannst? Bei vielen "älteren" Artikeln stehen bei den Werken und Charakteren noch die Kategorisierung in Klammern drin. Die können gleich mit raus. Wenn du dich an den Kalender traust, könnten wir ja gleich jeweils die Jahre ebenfalls mit verlinken, oder? Damit das schneller geht habe ich die Vorlage {{SKU|XXXX}} gebaut. anstelle der x einfach das Jahr setzen. Also, nochmals vielen Dank und noch viel Spaß :) Gruß, Tiberius spiel mit mir 20:55, 14. Jun. 2007 (CEST)
- Hi! Ja, manchmal gibts richtige Monstertitel über zwei Zeilen, wo ich dann auf der Delete-Taste stehe und dabei fernsehe ... Danke für die Vorlage, ist bestimmt hilfreich!!! Croaton 20:57, 14. Jun. 2007 (CEST)
- Bin grad über den Monaten im King-Kalender. Rückläufig ist Dezember bis Juli erledigt! Croaton 10:48, 29. Jun. 2007 (CEST)
Alphabetisch ordnen
Hi Croaton! Bin grad an Ralph Anderson vorbeigekommen, und hab gesehen, dass Du ihn schon geordnet hast. Allerdings ist es glaub wirklich wichtig, zwischen Nachname und Vorname das Komma zu setzen, denn Ralph kommt in der Kategorie:Charakter VOR Mike Anderson. Und so passt es ja nicht ganz. Hab es aber bereits geändert. Liebe Grüsse --Realbaby 20:54, 28. Jun. 2007 (CEST)
- Hilfe, worauf man alles achten muss!! Man darf auch nach dem | nicht mit einem Kleinbuchstaben weitermachen. Ist mir bei der Kurzgeschichte 'Der rasende Finger' passiert - da gab's dann einen extra Buchstaben Klein-r im Register! Also gut, ich passe drauf auf, auch wenn ich zugeben muss, dass mir das jetzt des Öfteren passiert ist. Seufz ... Croaton 20:57, 28. Jun. 2007 (CEST)
Inhaltsangaben
Hi! Ich muß es hier einfach nochmal sagen: Finde Deine Inhaltsangaben echt genial! Dickes Lob! Viele Grüße und weiter so ;-) --Realbaby 12:38, 18. Jul. 2007 (CEST)
- Vielen Dank für das Lob; schön zu sehen, dass du mitmachst (z.B. bei Klapperzähne)! Hoffen wir mal, dass es ein paar Leute gibt, die das zu schätzen wissen und mal vorbeischauen! Gruß, Croaton 21:38, 18. Jul. 2007 (CEST)
- Ich denke schon, dass es den Ein oder Anderen gibt, der sich das gern ansieht. Auf jeden Fall hatten wir unseren Spass beim Erstellen der Artikel, oder?! ;-) Eigentlich wollte ich die Inhaltsangabe Klapperzähne beim Titel selbst unterbringen, aber sie ist dann doch etwas länger geworden als geplant. Deshalb habe ich mich ein wenig an Deinen Artikeln orientiert, zwecks verlinken und Kategorien. Heftig an was man da alles denken muß ... In diesem Sinne, frohes Schaffen! --Realbaby 09:15, 19. Jul. 2007 (CEST)
- Vielen lieben Dank für diese fantastische Inhaltsangabe!!! Gänsehaut pur sag ich da nur! Respekt! Viele liebe Grüße --Realbaby 15:16, 23. Jul. 2007 (CEST)
- Ich denke schon, dass es den Ein oder Anderen gibt, der sich das gern ansieht. Auf jeden Fall hatten wir unseren Spass beim Erstellen der Artikel, oder?! ;-) Eigentlich wollte ich die Inhaltsangabe Klapperzähne beim Titel selbst unterbringen, aber sie ist dann doch etwas länger geworden als geplant. Deshalb habe ich mich ein wenig an Deinen Artikeln orientiert, zwecks verlinken und Kategorien. Heftig an was man da alles denken muß ... In diesem Sinne, frohes Schaffen! --Realbaby 09:15, 19. Jul. 2007 (CEST)
Absurde Übersetzungen
Hi Croaton! Ich glaube ich kann Dich getrost als Spezialisten für The Green Mile betrachten, oder?! Ich habe [hier] (der drittletzte Beitrag) etwas gefunden, das zu uns passt. Allerdings habe ich keine Ahnung, wo ich im Buch danach suchen muß; habe es bisher noch nicht gelesen. Und ich bin mir auch nicht sicher, inwiefern wir die Quelle für diesen Übersetzungsfehler angeben müssen. (Mit den Quellen-Angaben kenn ich mich gar nicht aus) Desweiteren müssten wir ja auch wissen, wie genau der Satz im Englischen lautet. Meinst Du, Du bekommst, das ohne endlos lange suchen zu müssen, hin? Viele Grüße --Realbaby 09:38, 24. Jul. 2007 (CEST)
- Das ist echt ein nettes Beispiel für absurde Übersetzungen! Ich habe den Roman nur teils auf Deutsch gelesen, das ist mir deshalb nicht aufgefallen. Ich denke aber nicht, dass ich da jetzt groß die Stelle im Buch suchen muss - wir übernehmen das einfach als Fakt. Gruß, Croaton 17:53, 24. Jul. 2007 (CEST)
- Danke! Habe bei Das Monstrum auch noch etwas gefunden, und da ich ja keine englischen Ausgaben zur Hand habe, muss ich Dich leider auch hier fragen ob es Übersetzungsfehler oder Kings Fehler sind:
- Kapitel 8 (Gard und Bobbi)
- 3) Seite 593: Sie zog die Lippen einen Augenblick von den Zähnen zurück … dann entspannte sie sich wieder zu diesem merkwürdig sanften Lächeln.
- Danke! Habe bei Das Monstrum auch noch etwas gefunden, und da ich ja keine englischen Ausgaben zur Hand habe, muss ich Dich leider auch hier fragen ob es Übersetzungsfehler oder Kings Fehler sind:
- 4) Seite 596: Ihre Lippen teilten sich zu einem zahnlosen Grinsen.
- Fakt ist: Bobbi Anderson hat zu diesem Zeitpunkt keine Zähne mehr. Wird ja auf Seite 596 auch bestätigt. Wie kann sie also die Lippen von den Zähnen zurückziehen?!
- Kapitel 9 (Der Knüller, Schluß)
- 2) Immer wieder ist auf der Seite 603 ein Wechsel eines Namens zu lesen. In einem Gespräch fällt der Name Henry A-m-berson, in der folgenden Erzählung ist zweimal die Rede von Henry A-n-derson. Noch einmal im Gespräch A-m-berson und zwei Seiten weiter ebenfalls A-m-berson.
- Grüße und schon mal ein Danke! --Realbaby 09:38, 25. Jul. 2007 (CEST)
- Danke zurück! Habe beide Buchstellen auf den jeweiligen Seiten nachgetragen und dabei unter Absurde Übersetzungen deinen Wortlaut hier weitgehend übernommen; ich hoffe doch, dass das in Ordnung geht! Schön immer die Augen offenhalten, dann kommt einiges zusammen! Die ärgerlichste Übersetzung, die ich bislang gelesen habe, ist die vom Musterschüler - der Übersetzer muss krank gewesen sein, als Idiomatik an der Uni dran war! Gruß, Croaton 14:27, 25. Jul. 2007 (CEST)
- Und schon wieder hab ich ne Kleinigkeit für Dich ... :-) Das Monstrum Kapitel 6 (Ruth McCausland - Fortsetzung) 14: Um den Großvater des Jungen stand es nicht viel besser. Er fing an, den Leuten zu erzählen, dass David Hillman sich nicht verirrt hatte, sondern ... Es muß aber David Brown heissen, nicht Hillman. Hillman heißt der Großvater! Und bei Schlaflos habe ich auch nochmal etwas: Kapitel 8/1 "Du musst sie nicht retten, Ralph. Carolyn ist schon tot ... Es ist im Zimmer 317 des Derry Home Hospital passiert." Es ist aber aber das Zimmer 217! Wird anschließend im Buch noch mehrmals erwähnt. Viele Grüße und Dankeschön! --Realbaby 18:33, 28. Jul. 2007 (CEST)
- Bei Schlaflos steht im Original auch 317; wenn du weitere Textstellen findest, die belegen, dass es 217 sein muss, gehört dies also auf die Seite Fehler und Ungereimtheiten! Im Übrigen sagen meine Quellen, David Brown käme in Zimmer 371 (nicht 317) wieder zurück. Jetzt bin ich etwas verwirrt! -Croaton 17:05, 29. Jul. 2007 (CEST)
- 371 ist korrekt! Das geht also auf meine Kappe. Ich ändere es gleich ab! Hier die Stellen aus Schlaflos: Kapitel 16/5 3 mal Zimmer 217 + Kapitel 17/3 ca. eine Seite bevor 17/4 beginnt. Seitenzahlen bringen Dir glaub nicht viel, oder?! Ich könnte mir aber auch vorstellen, dass es bei Kapitel 8/1 Roberts eigene Gedanken waren, er sich aber nicht mehr recht erinnern kann. Der Absatz in Kapitel 16/5 lässt diese Vermutung zumindest teilweise zu, oder? Danke für den Hinweis mit 317! --Realbaby 17:41, 29. Jul. 2007 (CEST)
- Bei Schlaflos steht im Original auch 317; wenn du weitere Textstellen findest, die belegen, dass es 217 sein muss, gehört dies also auf die Seite Fehler und Ungereimtheiten! Im Übrigen sagen meine Quellen, David Brown käme in Zimmer 371 (nicht 317) wieder zurück. Jetzt bin ich etwas verwirrt! -Croaton 17:05, 29. Jul. 2007 (CEST)
- Und schon wieder hab ich ne Kleinigkeit für Dich ... :-) Das Monstrum Kapitel 6 (Ruth McCausland - Fortsetzung) 14: Um den Großvater des Jungen stand es nicht viel besser. Er fing an, den Leuten zu erzählen, dass David Hillman sich nicht verirrt hatte, sondern ... Es muß aber David Brown heissen, nicht Hillman. Hillman heißt der Großvater! Und bei Schlaflos habe ich auch nochmal etwas: Kapitel 8/1 "Du musst sie nicht retten, Ralph. Carolyn ist schon tot ... Es ist im Zimmer 317 des Derry Home Hospital passiert." Es ist aber aber das Zimmer 217! Wird anschließend im Buch noch mehrmals erwähnt. Viele Grüße und Dankeschön! --Realbaby 18:33, 28. Jul. 2007 (CEST)
- Danke zurück! Habe beide Buchstellen auf den jeweiligen Seiten nachgetragen und dabei unter Absurde Übersetzungen deinen Wortlaut hier weitgehend übernommen; ich hoffe doch, dass das in Ordnung geht! Schön immer die Augen offenhalten, dann kommt einiges zusammen! Die ärgerlichste Übersetzung, die ich bislang gelesen habe, ist die vom Musterschüler - der Übersetzer muss krank gewesen sein, als Idiomatik an der Uni dran war! Gruß, Croaton 14:27, 25. Jul. 2007 (CEST)
Feuerkind
Hi Croaton! Ich bin richtig erstaunt, dass Du Dich Feuerkind widmest. Hab ich nicht auf Deiner Benutzerseite gelesen, dass der Roman, mit Deinen Worten, einer der Unerträglichsten für Dich ist?! ;-) Finde ich klasse, dass Du Dich den Personen rund um das Feuerkind annimmst! (vielleicht wird es ja noch 'Liebe auf den zweiten Blick') ;-))Viele Grüße --Realbaby 09:38, 6. Aug. 2007 (CEST)
- Genau darum geht's, der berühmte zweite Blick! Hab den Roman vor Urzeiten gelesen und da gefiel er mir nicht sonderlich (schlechtere King-Bücher sind ja immer noch gut!). Solche Romane verdienen nach über 20 Jahren eine zweite Chance - und tatsächlich liest er sich viel besser, wohl auch, weil ich ihn diesmal im Original lese! Hoffe, dir gefällt derweil Christine? Viel Spaß noch dabei, Croaton 12:20, 6. Aug. 2007 (CEST)
- Hi Croaton! Mensch, wie schnell liest und arbeitest Du denn?! Bin mal wieder total begeisert! Habe bisher allerdings nur Charlene McGee, Andrew McGee und John Rainbird gelesen. Den Rest hole ich morgen nach, versprochen! (Christine wartet schon sehnsüchtig auf mich ...) Liebe Grüße --Realbaby 21:21, 9. Aug. 2007 (CEST)
- Ich nutze die Ferien und das grausige Wetter!!! Außerdem hat mich der Roman tatsächlich beim zweiten Mal gepackt und ich hab ihn umgehend aus meiner Ungeliebt-Liste gestrichen!! Jetzt geht's aber erst richtig rund: In einer kleinen Stadt ist dran - und das wird nun wirklich lange dauern, erstens, weil ich da mit (noch mehr) Inbrunst dabei bin (ist ja mein Lieblingsroman von King), zweitens, weil da ein riesenlanger Rattenschwanz an Charakteren dranhängt ... Los geht's! Croaton 21:23, 9. Aug. 2007 (CEST)
- Da wünsche ich doch viel Spaß! Die Inhaltsangabe zu Feuerkind liest sich wirklich gut. Bin gerade am überlegen, wie wir die einzelnen Teil der Inhaltsangaben näher an die eigentlichen Artikel heranfügen. Vielleicht intensiviere ich mal die Arbeit an den Tabs über die Artikel ... :) Viel Spaß bei Needful Things! Freue mich auf die Inhaltsangabe. Grüße, Tiberius spiel mit mir 21:26, 9. Aug. 2007 (CEST)
- Ich nutze die Ferien und das grausige Wetter!!! Außerdem hat mich der Roman tatsächlich beim zweiten Mal gepackt und ich hab ihn umgehend aus meiner Ungeliebt-Liste gestrichen!! Jetzt geht's aber erst richtig rund: In einer kleinen Stadt ist dran - und das wird nun wirklich lange dauern, erstens, weil ich da mit (noch mehr) Inbrunst dabei bin (ist ja mein Lieblingsroman von King), zweitens, weil da ein riesenlanger Rattenschwanz an Charakteren dranhängt ... Los geht's! Croaton 21:23, 9. Aug. 2007 (CEST)
- Hi Croaton! Mensch, wie schnell liest und arbeitest Du denn?! Bin mal wieder total begeisert! Habe bisher allerdings nur Charlene McGee, Andrew McGee und John Rainbird gelesen. Den Rest hole ich morgen nach, versprochen! (Christine wartet schon sehnsüchtig auf mich ...) Liebe Grüße --Realbaby 21:21, 9. Aug. 2007 (CEST)
englischsprachige Werke
Hab noch was vergessen: Du hattest doch gemeint, ich solle Love wenn möglich im Original lesen. Ich wollte Dich schon länger fragen, ob Du mir ein King-Buch in der Originalsprache empfehlen kannst. Allerdings sieht es mit meinen Englisch-Kentnissen seit der Schulzeit gar nimmer so gut aus. Deshalb bräuchte ich vermutlich ein "leichtes Werk". Ist Love so eines? Oder würdest Du mir zu einem Anderen raten? Hach, wie gut dass wir hier einen Englisch-Lehrer haben! ;-) Grüße --Realbaby 17:27, 12. Aug. 2007 (CEST)
- Nun ja, ehrlich gesagt ist King ein zu großer Schriftsteller, als dass irgendeines seiner Bücher leicht wäre. Auch wenn das nichts mit King zu tun hat, empfehle ich immer die Harry Potter-Bücher auf Englisch, die sind super geeignet ... In einer kleinen Stadt liest sich recht gut, ist aber lang - vielleicht solltest du mal eine Kurzgeschichte versuchen, um zu sehen, ob's klappt! Aber King ist im Original nun einmal besser, Love dürfte das bislang beste Beispiel sein! -Croaton 20:05, 12. Aug. 2007 (CEST)