Änderungen

Absurde Titel

516 Byte hinzugefügt, 12:11, 29. Jan. 2010
K
Romane: Zur Arena
* ''Different Seasons'': ''[[Frühling, Sommer, Herbst und Tod]]''. Wenigstens wurden nicht alle Monatsnamen aufgezählt.
* ''Pet Sematary'': ''[[Friedhof der Kuscheltiere]]''. Der deutsche Titel schafft es, grusliger zu sein als das Buch. ''Pets'' sind keine Kuscheltiere, sondern Haustiere. Durch die Übersetzung geht auch der kindliche Fehler im Titel verloren (richtig wäre die Schreibung 'cemetery'; im Französischen etwa wurde dem englischen Titel mit der falsch geschriebenen Übersetzung 'Simetierre' statt 'cimetière' Tribut gezollt).
* ''Skeleton Crew'': ''[[Blut]]''. Nun ...
* ''Misery'' („Elend“) wird zu ''[[Sie]]'', um an den Erfolg von ''[[ES]]'' anzuknüpfen, der Fan fragt sich, wo ''Er'' bleibt.
* ''The Tommyknockers'': ''[[Das Monstrum|Das Monstrum]]'' ... Was ist das Monstrum (Singular) in diesem Buch?
* ''Blaze'' (Name der Hauptfigur) wird zu ''[[Qual]]''. Wessen Qual wird auch nach der Lektüre nicht deutlich.
* ''Duma Key'' (Schauplatz des Romans) wird zu ''[[Wahn]]''. Soll man sich an dieser Stelle bedanken, dass es nicht ''Schmerz'' geworden ist, oder trotzdem Kritik an der Titelvergabe üben? Immerhin ist es schon der vierte Roman in Reihe, der mit vier Buchstaben auskommt. Wahn-sinn.
* ''Under the Dome'' wird zu ''[[Die Arena]]''. Zwar wird die [[Stadt]] [[Chester's Mill]] durch eine [[Kuppel]] von der Außenwelt [[Isolation|abgeschnitten]], woraufhin sich zwei Parteien bilden, das [[Revolutionskomitee]] und der Polizeistaat von [[Big Jim]], dennoch findet keine offene Konfrontation statt, wie es der Titel vermuten lässt. Die niederländische Version trifft den Inhalt mit ''Gevangen'' genauer, obgleich auch dieser Titel nichts mit dem Original (wörtlich: ''Unter der Kuppel'') zu tun hat.
==Dark-Tower-Zyklus==