Änderungen

Benutzer Diskussion:Croaton

429 Byte hinzugefügt, 09:47, 20. Aug. 2008
allus
:Schade^^ Könntest du mir dann noch die Übersetzung des obrigen Satz schnell abtippen, damit ich in seinem Artikel ergänzen kann, dass sein Akzept bei der Übersetzung verloren geht?
:Das ist bei [[Arky Arkanian]] im Deutschen bestimmt auch so oder? Da frag ich mich auch oft, was der überhaupt ausdrücken will^^ Gruß [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 11:38, 20. Aug. 2008 (CEST)
::Die Übersetzung: "Meine Frau hat immer gesagt, ich würde noch mit einem Messer im Straßengraben landen, wenn ich immer Anhalter mitnehme. Aber wenn ich einen jungen Burschen (!) am Straßenrand stehen sehe, muss ich an meine Jugend denken." Das zweite ''allus'' fehlt also - und der Dialekt ist völlig dahin. Ja, Arky ist recht anspruchsvoll, aber irgendwie witzig! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 11:47, 20. Aug. 2008 (CEST)