43.957
Bearbeitungen
Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
:Hier liegt keine Zweideutigkeit vor, weil im Englischen niemand auf die Idee käme, den Indikativ ohne das Personalpronomen anzugeben. Also würde man in diesem Fall immer "''We'' surrender" schreiben - "Surrender" allein kann nur ein Imperativ sein. "NUTS" ist hier im Übrigen nicht als "Dummköpfe" zu verstehen, sondern heißt soviel wie "Ihr spinnt". Die deutsche Übersetzung passt also gut! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 23:58, 5. Jul. 2008 (CEST)
::Ok, dann war ich doof^^ Danke trotzdem [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 00:12, 6. Jul. 2008 (CEST)
:::Nicht so streng sein mit dir selbst! Bei NUTS denke ich immer an die Bloodhound Gang, denn die ham ne schöne Textzeile mit nem zweideutigen NUTS: "Put your hands down my pants and I bet you'll feel nuts"!^^ [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 00:24, 6. Jul. 2008 (CEST)