43.957
Bearbeitungen
Änderungen
Ergänzung
Genau wie bei den [[Absurde Titel|Büchern]] tun sich die deutschen Übersetzer auch gerne mit amerikanischen Filmtitel schwer. So entstanden einige klägliche Versuche, dem Deutschen die Filme mit merkwürdigen Untertiteln oder gar neuen Filmnamen näher zu bringen.
== Merkwürdige deutsche Film-Übersetungen Filmtitel == * Der Film ''Hearts in Atlantis'' ist (auch im Original) nach der zweiten Novelle des Buchs ''[[Atlantis]]'' benannt - verfilmt wurde jedoch die erste Novelle.
* Der Film ''Carrie'' wird in Deutschland mit dem verwirrenden Untertitel ''Des Satans jüngste Tochter'' bestückt. Warum ist Carrie plötzlich Satans Tochter? Meint man damit den Fall einer Christin gegenüber dem Bösen? Unter Umständen verrät dieser Untertitel viel zu viel.
* Natürlich durfte auch der Titel ''Rose Red'' in Deutschland nicht überleben. So wurde der Titel ''Haus der Verdammnis'' erfunden. Es dürfen Paralellen zur Amityville-Reihe gezogen werden.
* ''1408'' hat es auch getroffen. Da wohl einige dachten, dass die Mehrheit diese ominöse Zahl eher mit einem Jahr als mit einer Zimmernummer assozieren, wurde das ganze vorsichtshalber ''Zimmer 1408'' genannt. An dieser Stelle können wir sie beruhigen, dass 1408 kein Historienfilm ist.
== Merkwürdige deutsche Kurzfilm-Übersetzungen ==