Änderungen

Diskussion:Absurde Übersetzungen

274 Byte hinzugefügt, 22:11, 24. Feb. 2008
Skölpadda
:::Schnaatz ist Absicht, war ja auch im englischen Sneetch statt snitch. Aber: Hab deine Zitate gefunden! In meiner Ausgabe (Taschenbuch von Pocket Books) IMMER '''mit''' D!!! Muss also ein Fehler des E-Books sein! Vielleicht können da andere mal bei sich nachschauen. [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 23:05, 24. Feb. 2008 (CET)
:Ist die Ausgabe: "November 2003, Scribner Hardcover/A Donald M. Grant Book", also die Amerikanische. Soll ichs mal ins Forum schreiben? [[Benutzer:Wörterschmied|Wörterschmied]] 23:08, 24. Feb. 2008 (CET)
::Klar, echt interessant! Meine Theorie: King hat's richtig recherchiert, dann wurde es beim Verlag vor lauter ''d''s und ''p''s falsch geschrieben - und diese Ausgabe hatte dann der Übersetzer vor sich! Echt absurd! [[Benutzer:Croaton|Croaton]] 23:11, 24. Feb. 2008 (CET)