Änderungen

Diskussion:Alfie Zimmers Toiletten-Sprüche

232 Byte hinzugefügt, 10:33, 5. Jan. 2008
K
Ergänzungen
||'''Save Russian Jews! Collect valuable prizes!'''||Russische Juden sammeln! Wertvolle Preise gewinnen!|| ''to save'' bedeutet sowohl "retten" als auch "sammeln/ sparen". Anstatt jüdische Russen zu retten, soll man sie sammeln, und gegen Preise eintauschen.
|-
||'''I suckt Jim Morrison's cock w / my poutie boy mouth'''||Ich hatte Jim Morrisons Schwanz in meiner Knabenschnute||???Das w/ steht für ''with'', ''suckt'' und ''poutie'' sind falsch geschrieben (''sucked, pouty''); der Witz basiert auf dem Zusammentreffen des harmlos klingenden Schmollmunds mit der Vulgärsprache.
|-
||'''Albert Gore is my favorite whore'''||Albert Gore lutscht mein geiles Rohr||Eigentlich: "Albert Gore ist meine Lieblings-Hure", aber hier kommt es vor allem auf den Reim an.
||'''Poopie doopie you so loopy'''||nicht übersetzt||Hier geschieht dreierlei: 1.) ein dreifacher Stabreim poopie-doopie-loopy, 2.) das Wort "poopie" tauchte irgendwann in der Sprache der amerikanischen Teens auf, ähnlich wie "cool" ein absolut unbewußtes Trendwort 3.) poodie-doopie ist ein vielbedeutiger Ausdruck für einen Idioten, Faulenzer, Fettsack oder auch einen Betrunkenen. Eine Übersetzung kann folgendermaßen aussehen: "Schräger Typ, du bist so verrückt" - sprich: ein Ausdruck, der zweimal das gleiche ausdrückt.
|-
||'''All that you love will be carried away'''||Alles, was du liebst, wird dir genommen||???(kein Wortwitz)
|-
||'''Here I sit, brokenhearted, tried to shit but only farted'''||Ich sitze hier und bin am Pissen. Bis eben hab ich noch geschissen||Eigentlich: "Hier sitze ich, gebrochenen Herzens, versuchte zu kacken, konnte aber nur furzen." - eine Zote mit beinahe tragischem Humor
||'''Serenity is being square... No, stupid, serenity = (va)² + b, if v = serenity, a = satisfaction and b = sexual compatibility'''||Zufriedenheit ist spießig...Darunter: Nein, Quatsch, Zufriedenheit = (va)² + b, wobei v = Zufriedenheit, a = Befriedigung und b = sexuelles Harmonieren||''Square'' bedeutet sowohl "spießig" als auch "(zum) Quadrat"
|-
||'''Nobody here even if there is'''||Hier ist niemand, auch wenn's so aussieht||??Eine philosophische Aussage?
|-
||'''Behold, I stand at the door and knock ... If your not from Pudlishers Cleering House go away you Bad Boy'''||Siehe, ich stehe an der Tür und klopfe an... Darunter: Hereinspaziert, wenn's kein Drücker ist||PCH verkauft verschiedenste Produkte mit einem Bonus: beim Kauf einer Ware erhält man gratis ein Gewinnticket - je mehr man kauft, desto höher ist die Chance einen (mehr oder minder wertvollen) Preis zu gewinnen.