1.125
Bearbeitungen
Änderungen
Infos zur Übersetzung
|HO=Dezember 2016
|VO=Playboy
|HD=November Februar 2017|VD=DroemerPlayboy|UE=Sabine Hohenester / Frauke Czwikla
|L=1.900
|SATZ=Die Enderbys waren in ihrem Musikzimmer – so nannten sie es, obwohl es in Wirklichkeit nur ein nicht genutztes Schlafzimmer war.
|Bild-Unterschrift=Cover der Anthologie}}
'''Das Musikzimmer''' (Orig. ''The Music Room'') ist der Titel einer [[Kurzgeschichte]] von [[Stephen King]] aus dem Jahr [[2016]]. Sie erschien zuerst in der Dezember-Ausgabe des amerikanischen Playboy-Magazins, und ist auch anschließend in der Anthologie ''In Sunlight or in Shadow: Stories Inspired by the Paintings of Edward Hopper'' enthalten, die am 066. Dezember [[2016]] veröffentlicht wurde. Die deutsche Eine Übersetzung der Anthologie ist unter dem Titel ''Geschichte erschien im Februar [[Nighthawks2017]]'' im deutschen Playboy, und am 022. November [[2017]] erschienen.Die erschien die deutsche Übersetzung ist auch in der deutschen Playboy-Ausgabe enthalten. Anthologie under dem Titel ''[[Nighthawks|Nighthawks: Stories nach Gemälden von Edward Hopper]]''
==Inhalt==
==Wissenswertes==
* King las die Kurzgeschichte auf seiner [[USA|US]]-Tour zur Veröffentlichung von ''[[Mind Control]]'' im Juni 2016 vor.
* Playboy.com veröffentlichte die Geschichte vorab online<ref>[https://web.archive.org/web/20161208234522/http://www.playboy.com/articles/fiction-the-music-room The Music Room auf Playboy.com]</ref> als Werbemaßnahme für die Anthologie.* Sie ''Das Musikzimmer'' ist Teil einer Anthologie zu Ehren des Malers Edward Hopper. Insgesamt sind 17 Kurzgeschichten in diesem Band gesammelt und unter der Leitung von Autor Lawrence Block verlegt worden. Jeder Kurzgeschichte geht der Druck eines Werkes von Hopper voraus. Kings Geschichte wurde durch das Gemälde ''Room in New York'' inspiriert.* Die Kurzgeschichte ist im Original als Bonus auf dem [[Hörbuch]] ''[[Gwendy's Button Box]]'' von Maggie Siff mitvertont worden.* Fälschlicherweise ist in ==Übersetzung==''[[Nighthawks]]Das Musikzimmer'' zu lesenwurde innerhalb kurzer Zeit zweimal ins Deutsche übersetzt. Die Übersetzung im Playboy (Februar 2017) stammt von Sabine Hohenester, dass die Geschichte im Original Übersetzung in ''Room in New YorkNighthawks'' heiße(November 2017) von Frauke Czwikla.Hier ein beispielhafter Vergleich der beiden Übersetzungen: {| class="wikitable" style="margin:auto"|-! Original !! Playboy-Übersetzung !! Nighthawks-Übersetzung|-|The Enderbys were in their music room—so they called it, although it was really just the spare bedroom. Once they had thought it would be little James or Jill Enderby’s nursery, but after 10 years of trying, it seemed increasingly unlikely that a Baby Dear would arrive out of the Nowhere and into the Here. || Die Enderbys saßen in ihrem Musikzimmer – zumindest nannten sie es so, auch wenn es nur das zweite Schlafzimmer war. Früher einmal hatten sie gedacht, es würde das Kinderzimmer des kleinen James oder der kleinen Jill Enderby werden, aber nach zehn Jahren vergeblicher Versuche schien es immer unwahrscheinlicher, dass sich je Nachwuchs einstellen würde. || Die Enderbys waren in ihrem Musikzimmer – so nannten sie es, obwohl es in Wirklichkeit nur ein nicht genutztes Schlafzimmer war. Einst hatten sie geglaubt, es würde das Kinderzimmer für James oder Jill Enderby, aber nach zehn Jahren ständiger Bemühungen schien es zunehmend unwahrscheinlich, dass ein süßer Fratz aus dem Nichts im Hier auftauchen würde. |}
==Quellen und Weblinks==