Diskussion:ES: Übersetzung
Version vom 30. Januar 2011, 17:36 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)
Version vom 30. Januar 2011, 17:36 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)
Das Bild unten rechts passt auf meinem großen Bildschirm gut, könnte aber auch etwas arg groß rüberkommen. Bitte um evtl. Korrektur! Croaton 16:20, 30. Jan. 2011 (CET)
- Dann kommt "Kaspbrak Limousine" im Englischen überhaupt nicht vor!? Mülleimerschmied 17:33, 30. Jan. 2011 (CET)
- Nein! Ebenso wenig wie die "Chase Manhattan Bank" oder der "Fleetwood" oder der Vergleich mit dem "Playboy" ... Niente! Die Firma heißt hier "Manhattan Limousine"! Croaton 17:35, 30. Jan. 2011 (CET)