Benutzer:Croaton/Experimentierseite5
< Benutzer:CroatonDeutsche Übersetzung von ES
Übersetzungen
- Zwischen der deutschen und der amerikanischen Veröffentlichung hat Stephen King sein Manuskript von IT noch einmal überarbeitet, so dass sich die ursprüngliche deutsche Fassung (übersetzt von Alexandra von Reinhardt und die weltweit erste erhältliche Ausgabe des Romans) von der späteren amerikanischen Originalfassung unterscheidet.
- Jahre später hat Joachim Körber ES überarbeitet, teilweise neu übersetzt und damit an die amerikanische Fassung angeglichen; dennoch liegt noch immer keine Komplettübersetzung vor.
Weiterhin bestehende Abweichungen
Auslassungen
Einige Sätze wurden weiterhin einfach weggelassen (siehe auch Absurde Übersetzungen). Ein kleines Beispiel (aus der Szene, als Eddie nach Derry aufbricht) soll dies demonstrieren:
- Originaltext: "As if on cue, lights swept across the wall; a horn honked once as the cab turned into the driveway. He felt a surge of relief. They had spent the fifteen minutes talking about Pacino instead of Derry and Mike Hanlon and Henry Bowers, and that was good. Good for Myra, and good for him as well. He did not want to spend any time thinking or talking about those things until he had to. Eddie stood up."
- deutsche Übersetzung: "Scheinwerferlichter fluteten über die Eßzimmerwand; er konnte sie durch den Bogengang sehen. Eine Hupe ertönte. Eddie erhob sich."
Namen
Namen, die King bei seiner Überarbeitung umbenannte oder ausließ, blieben auch in Körbers Übersetzung erhalten; umgekehrt finden sich Namen, die in letzter Sekunde dazukamen nicht im Deutschen. Kurioserweise haben sich somit im Deutschen ganze Abschnitte erhalten, die im Original zusammen mit einem Namen der Schere zum Opfer fielen. Beryl Rogan etwa war wohl einmal der Name einer Schwester von Tom Rogan. Den Namen entfernte King zusammen mit dem Abschnitt über sie; im Deutschen aber ist noch zu lesen:
… wenn er [Tom] vergaß, darauf zu achten, dass Beryl ihre Vitamintabletten nahm … (sie versteckte sie manchmal unter ihrem Teller und erzählte ihm, sie hätte sie geschluckt), und seine Mutter sie dann fand, wenn sie von der Fabrik heimkam, wo sie in einem Nebengebäude Stoffreste und Ausschussware verkaufte … | ||
—Drittes Kapitel/5 |
Dieser ganze Hinweis fehlt im englischen Original komplett. Weitere Fälle dieser Art:
(in Arbeit)