Diskussion:Fehler und Ungereimtheiten

Version vom 6. September 2010, 14:49 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge) (Green Mile)

Schlaflos/May Perrault

Innerhalb ein und desselben Gesprächs nennt King einen Charakter einmal May Locher, einmal May Perrault.

Oben genannten Satz habe ich wieder herausgenommen, denn es gibt im Buch folgende Zeile:

„Call Larry Perrault,“ McGovern said. „May's younger brother ...“

May Lochers Bruder heißt also mit Nachnamen „Perrault“, daraus folgt, dass „Perrault“ der Mädchenname von May Locher ist. --Darkday 20:49, 25. Jun. 2007 (CEST)

Der Mann, der niemandem die Hand geben wollte 
Henry Brower ist verflucht, jeden zu töten, den er mit den Händen berührt. Warum aber trägt er
dann keine Handschuhe? 

Diesen Satz hab ich mal rausgenommen. In der Kurzgeschichte steht nicht, dass jeder stirbt den er berührt, sondern jeder dem er die Hand gibt. Daher stirbt er auch erst selbst als er sich ausdrücklich die Hand gibt und nicht im Alltag, wo er sich öfters berühren sollte. Ich denke nicht, dass Handschuhe gegen diesen Fluch helfen würden.

Möchte den Satz wieder reinnehmen, da in der Geschichte ausdrücklich steht: "Von nun an würde jedes Lebewesen, das er mit der Hand berühre, sterben."
Todesmarsch
Nicht einer der Teilnehmer weiß warum er eigentlich mitmacht.

Hab ich mal minimal verändert denn zumindest Scramm und Stebbins wissen warum sie mitmachen.Drake 11:23, 5. Okt. 2007 (CEST)

Fehler?

Das letzte Gefecht

In der 1990er Version von Das letzte Gefecht, Bastei Lübbe, kommt nach Kapitel 64 gleich Kapitel 66. Daher hat diese Version auch 78 statt den üblichen 77 Kapiteln. Ist das ein nennenswerter Fehler? Wörterschmied 18:09, 30. Nov. 2007 (CET)
Ist bei mir genauso! Sachen gibt es ... Grüße --Realbaby 18:18, 30. Nov. 2007 (CET)

zu Ich bin das Tor

hmm ... man müsste an dieser Stelle mal vergleichen, wie lange die Apollo-Missionen für den Hin- und Rückflug gebraucht haben. Es macht einen Unterschied, ob ein Raumschiff beim Start der Reise mehrfach um den Erdplaneten kreist (um Schwung zu holen und die Erdanziehungskraft zu überwinden), oder in die Erdatmosphäre eindringen kann. Jetzt aber wirklich Gute Nacht Tiberius

DDT

Wie wäre es, wenn wir die DDT-Artikel als eigene Rubrik aufführen? So haben wir es auch bei Portal: Rezensionen, Portal: Inhaltsangaben und Absurde Übersetzungen. Andernfalls würde ich Der Turm bei D wie Dunkler Turm 7 einordnen (wollte es noch auf Croatons D-Seite noch ergänzen als ichs gelesen habe, aber da wars schon zu spät!^^) Gruß Wörterschmied 21:07, 10. Mär. 2008 (CET)

Na ja, als eigene Rubrik?! Ich weiß nicht, ob sich das lohnt? Bisher habe ich sonst nichts gefunden, was aber nichts heissen muss!!! (Das mit den Zähnen ist mir nur aufgefallen, weil es eben in einem anderen Werk schon vorkam.) Aber unter D wie Dunkler Turm könnte man auch machen. War mir auch nicht ganz sicher. -Realbaby 21:30, 10. Mär. 2008 (CET)
Ok, könntest du es dann unter DUNKLER einordnen? Wenn wir weitere Dinge finden, können wir auch ne eigenen Rubrik draus machen, aber lohnt sich zur Zeit wirklich noch nicht! Wörterschmied 21:36, 10. Mär. 2008 (CET)
Also, ich hätte da noch einen sehr großen Punkt für die Fehler und Ungereimtheiten in DDT: Harhar!! Croaton 22:21, 10. Mär. 2008 (CET)

Wahn

Hat mir vielleicht jemand den Satz, in dem Edgar Tom Tim nennt? Edgar Freemantle leidet unter Gedächtnisproblemen nach seinem Unfall: Nennt er deshalb seinen alten Freund Tom Riley Tim? (Kapitel 13 iv) In der deutschen Ausgabe scheint dieser Fehler nämlich behoben worden zu sein. -Realbaby 12:17, 5. Apr. 2008 (CEST)

Original: Pam sagt über seine neusten Bilder: "I don't like these, Edgar. They're not like the others, and I don't like them." Daraufhin denkt Edgar: I thought of Tim Riley saying, Your ex has great insight but little kindness. Ist das im Deutschen echt behoben? Wenn ja, kannst du das dann auf der Seite entsprechend anmerken? Danke, Croaton 18:37, 6. Apr. 2008 (CEST)
Da hat WB sicherlich den Fehler durch einen weiteren Fehler "berichtigt" :-D
@Real, meintest du nicht auch, dass mit Ilses Alter was nicht stimmt? :-O Wörterschmied 18:41, 6. Apr. 2008 (CEST)
@WS: Das mit dem Alter hab ich doch schon auf der Seite eingetragen! @Croaton: Vielen Dank! Ja, im Deutschen ist der Fehler behoben; ich trage das schnell nach - mit Deinem Auszug aus dem Original und dem aus dem Deutschen! -Realbaby 18:50, 6. Apr. 2008 (CEST)

Die Augen des Drachen

Habe den Punkt mit den Servietten rausgenommen. Kapitel 93: "Er erzählte Peyna von dem großen Vorratsraum (…), und dass jeden Samstagabend gegen sieben eine Magd kam, einundzwanzig Servietten abzählte, sie ausschüttelte, bügelte, zusammenlegte und den ganzen Stapel auf ein kleines Rollwägelchen legte. Dieses Wägelchen stand direkt hinter der Tür der Kammer. Am frühen Sonntagmorgen, um sechs Uhr – also in ziemlich genau zwei Stunden – fuhr ein Dienerjunge das Wägelchen zum Platz der Nadel." Ergo: Die Servietten waren schon ausgeschüttelt und gebügelt als Dennis seine Nachricht befestigte. -Realbaby 11:07, 5. Sep. 2008 (CEST)

Der Jaunt

Das Überleben des zweiten Goldfisches geht wahrscheinlich auf die Legende zurück, dass Goldfische ein sehr flüchtiges Gedächtniss (angeblich ca 3 Sekunden) hätten . Demnach könnte der erste Goldfisch leicht das Opfer von Aufregung oder einer anderen "natürlichen" Belastung des Travels gewesen sein, während sein Artgenosse diesen unbeschadet überlebte, indem er innerhalb seines Gedächtnissfensters immer wieder etwas neues entdeckte. Auf eine ähnliche Weise erklären sich sicher viele Goldfischglasbesitzer, dass ihre Haustiere nicht vollständig durchdrehen. --Lisa 23:14, 24. Jun. 2009 (CEST)

Die Arena

  • Als die Kuppel abhebt, sind Cox und Ames total happy - allerdings würde sich dann aber erstmal der eklige Mief nach Außen ausbreiten, der unter der Kuppel gestaut wurde. Den umstehenden Soldaten würde also erstmal schlecht werden oder der Erzähler würde zumindestens die Luftveränderung kommentieren, wovon ich jedoch nichts gelesen hab: Kuppel weg, alle Probleme gelöst.
  • Die Kuppel entsteht innerhalb einer Bruchsekunde überall gleichzeitig (weshalb ja auch das Waldmurmeltier halbiert wird) - warum steigt sie dann am Ende nach oben, anstatt einfach wieder zu verschwinden. Außerdem verläuft sie ja als Kugel auch durch das Erdreich und bildet nach unten auch eine Kuppel. Es wird jedoch so dargestellt, dass sie wie eine Käseglocke von Oben abgenommen werden kann.
  • Radiaktivität entsteht dann, wenn Atome zerfallen oder verschmelzen (also wenn molekulare Bindungen sich verändern und Teilchen dabei freisetzen), damit es einen radioaktien Ring gibt, müsste der Generator also radioaktives Material nach allen Seiten auf den Boden "sprühen", was jedoch nicht geht, wenn er in einem Gebäude steht.
  • Woher kennen die Ledergesichter die genauen Stadtgrenzen? Stadtgrenzen sind Instrumente der Verwaltung, die statistisch und politisch ähnliche Räume zusammenfassen, und erschließen sich nicht einfach durch Beobachtung. Sie müssten also zunächst einen Informationszugang (Internet oder Grundbuch) gehabt haben und dabei auch gleichzeitig festgestellt haben, dass die Menschen Lebensformen sind. Wenn sie die Kuppel dann trotzdem beschworen haben, hätten sie sich nicht so einfach durch J.S. überzeugen lassen. Wörterschmied 02:40, 24. Jan. 2010 (CET)
Hatte ich nicht schon an anderer Stelle ("Avatar"!) angemerkt, dass man an solche Bücher mit der "suspension of disbelief" rangehen muss? Wenn wir bei fantastischen Werken mit Argumenten wie denen zur Radioaktivität und den Stadtgrenzen kommen, können wir gleich ein weiteres Dutzend Werke Kings aus den Angeln heben. Zur Käseglocke: Dass sie das Murmeltier halbiert erklärt sich, da sie sich innerhalb eines Sekundenbruchteils senkt, nicht einfach so entsteht. Was sich senkt, kann auch wieder gehoben werden. Meiner Ansicht nach ist somit, wenn überhaupt, nur das erste Argument als Fehler interpretierbar. Croaton 17:39, 24. Jan. 2010 (CET)

Duddits

  • Wir erfahren, dass Duddits' Clique die vermisste Josie Rinkenhauer fünf Jahre nach dem Tod von Richie Grenadeau findet. Doch Grenadeau starb erst 1978; Rinkenhauer aber spürten sie 1982 auf.
78, 79, 80, 81, 82 ... das Todesjahr kann man doch mitzählen, dann stimmt es! Du fängst ja nicht Neujahr des nächsten Jahres erst mit zählen an.
  • Es heißt, der Vorname der russischen Frau, die am Quabbin-Stausee Selbstmord begangen hat, sei unklar: entweder Ilena oder Elaina Timarova. Wie aber kann das sein, wenn Jonesy später herausfindet, dass sie neben dem Schacht, in den sie sich gestürzt hat, fein säuberlich ihre Brieftasche und ihren Reisepass abgelegt hat?
Hab ich mich auch drüber gewundert^^ Das war (denke ich) so gemeint, dass die Geschichte zu ner Legende wurde und in dieser, je nach Auslegung, unterschiedliche Namen auftauchten - Stille-Post-Prinzip. Ihren Pass wird man ja nicht öffentlich ausgehängt haben, daher wirst du den Namen nur richtig wissen können, wenn du den Artikel ausgeschnitten und eingeklebt hast.
Diese beiden Punkte müssen also keine Fehler sein, auch wenn sie als solche interpretierbar sind. Vielmehr frage ich mich, warum es nicht mehr mit Byrum on Board gab. Wenn es reicht, infiziertes Wasser zu trinken, würde es sicherlich genauso reichen, wenn du Byrus auf der Zunge oder am Gaumen hast, was bei einigen beschrieben wurde. Wörterschmied 14:32, 21. Feb. 2010 (CET)
Bei Punkt zwei gebe ich dir recht, das könnte man als eventuelle Lösung anmerken. Punkt eins geht gegen meine Logik. Wenn Richie 1978 stirbt, ist das 1979 ein Jahr her, 1982 also vier. Croaton 17:29, 21. Feb. 2010 (CET)
Ja stimmt, es könnten (wenn Ereignis 1 im Januar, und Ereignis 2 im Dezember stand fanden) insgesamt 4 Jahre, 11 Monate und Kekskrümel werden, aber 5 volle Jahre nicht. Was meinst du zu meinem dritten Punkt? Wörterschmied 18:00, 21. Feb. 2010 (CET)
Den dritten Punkt hab ich bewusst ignoriert: Das Prinzip der "suspension of disbelief" verbietet mir solche Spitzfindigkeiten (siehe auch Kings Meinung dazu in meiner laufenden IA zu Danse Macabre)!^^ Croaton 19:30, 21. Feb. 2010 (CET)

Green Mile

Hier macht King einen Fehler:

"Kein normaler Gefangener hätte ihn erreichen können. Aber John Coffey war kein normaler Gefangener. John Coffey war ein Hüne, und er hatte die Reichweite eines Hünen. Ich sah seinen langen, braunen Arm zwischen den Gitterstäben hervorschießen und schrie: "Vorsicht Percy, pass auf!"" (Teil 6, 2)

Das widerspricht sich mit einer früheren Aussage:

"Wie Delacroix hatte er die Arme durch die Gitterstäbe seiner Zellentür gestreckt, obwohl er sie nur bis zur Hälfte seiner Unterarme hindurch bekam; danach waren die Arme einfach zu dick." (Teil 4, 2)

42 15:14, 6. Sep. 2010 (CEST)

Richtig beobachtet; allerdings hat King den Satz aus Teil 4 vor der Veröffentlichung noch gekürzt, weil er den Fehler bemerkt hatte! Da die deutsche Übersetzung mit heißer Nadel gestrickt war, übersetzte man die Probeversion, sodass im Deutschen mehrere Stellen stehen, die im Original nie auftauchen. Vergleiche etwa Teil 4, 4, wo im Deutschen zu lesen ist, dass Dels Hemd bei der Exekution in Flammen aufgeht - auch das ist im Englischen nicht der Fall. Deswegen ist das hier kein Fehler Kings, eher der deutschen Übersetzer! Croaton 15:49, 6. Sep. 2010 (CEST)
Zurück zur Seite „Fehler und Ungereimtheiten“.