Benutzer:Croaton/Experimentierseite4

< Benutzer:Croaton
Version vom 30. Januar 2010, 13:56 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge) (erledigt)

Neuer Abschnitt zu Ringelrätselreihen

Übersetzungsprobleme

Nicht immer sind die deutschen Übersetzungen der Rätsel für den Leser einsichtig; allerdings hat die deutsche Neuübersetzung für die Heyne-Reihe diese behoben. Hier eine chronologische Auflistung mit den Erklärungen:

  • Wann ist eine Tür keine Tür? Wenn sie ein Glas ist.
Englisch: When is a door not a door? When it's a jar.
Erklärung: "a jar" (ein Einmachglas) kann auch "ajar" gelesen werden - "angelehnt".
Neue Übersetzung: Wenn sie ein Glas ist (ajar-a jar).
  • Was hat vier Räder und fliegt? Ein Müll-LKW.
Englisch: What has four wheels and flies? A garbage truck.
Erklärung: Das Wortspiel besteht aus dem Gleichlaut von "flies" = Fliegen (Insekten) und fliegen (Verb).
Neue Übersetzung: Was kann vier Räder haben und fliegen? Ein Müllwagen.