Diskussion:Premium Harmony
Version vom 15. Januar 2010, 22:35 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)
Version vom 15. Januar 2010, 22:35 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)
"Penny wise and pound foolish," he says. "You ever hear that one?"
Ich muss bei dem Satz an Clowns denken - ist das so gewollt?^^ Wörterschmied 14:49, 15. Jan. 2010 (CET)
- Ich denke, daran denkt jeder King-Fan, trotzdem ist das halt einfach ein Sprichwort, für das wir, soweit ich weiß, keine Entsprechung haben. Es bedeutet, dass man bei Kleinigkeiten den Pfennig dreimal umdreht, dann aber für andere Sachen das Geld mit vollen Händen ausgibt. Ich habe mich schon immer gefragt, warum King seinen Clown so genannt hat ... Croaton 17:32, 15. Jan. 2010 (CET)
- Es gibt auch Puffmais, der Pennywise heißt - weiß nicht, ob der real ist, hab ich mal in einem Film gesehen, da war auch ein Clown drauf :D Aber danke für die Erklärung! Ich musste mir nachm ersten Lesen erstmal die Augen reiben, vor Schreck^^ Wörterschmied 17:49, 15. Jan. 2010 (CET)
- Zählt es noch zu Kategorie:Nur auf Englisch veröffentlichtes Werk? Wörterschmied 22:34, 15. Jan. 2010 (CET)
- Ich weiß noch nichts Gegenteiliges. Croaton 22:35, 15. Jan. 2010 (CET)
- Zählt es noch zu Kategorie:Nur auf Englisch veröffentlichtes Werk? Wörterschmied 22:34, 15. Jan. 2010 (CET)
- Es gibt auch Puffmais, der Pennywise heißt - weiß nicht, ob der real ist, hab ich mal in einem Film gesehen, da war auch ein Clown drauf :D Aber danke für die Erklärung! Ich musste mir nachm ersten Lesen erstmal die Augen reiben, vor Schreck^^ Wörterschmied 17:49, 15. Jan. 2010 (CET)