Diskussion:Schwestern von Eluria
Version vom 31. Dezember 2009, 11:20 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge)
Version vom 31. Dezember 2009, 11:20 Uhr von Wörterschmied (Diskussion | Beiträge)
Ihre Can Tam sind zwar hässlich ...
Wer ist gerade fit genug in dieser Sprache, um das etwas zu erläutern? Wirkt im Text weitgehend sinnfrei. Croaton 11:26, 24. Aug. 2008 (CEST)
- "And the doctor-bugs — what Jenna had called the can tam — did not come." Die Ärzte-Käfer (gibt glaube ich auch nen Artikel dazu, hab aber grad keine Lust zu suchen). Wörterschmied 13:10, 24. Aug. 2008 (CEST)
Glammer
Kommt der Begriff in der Geschichte vor? Croaton 17:23, 30. Dez. 2009 (CET)
- Wie heißt es denn im Original? Glimmer? Das kommt mehrmals vor, aber nur wenn der Mond scheint^^ Wörterschmied 20:37, 30. Dez. 2009 (CET)
- Dann kommt "Glammer" weder im Deutschen noch im Englischen vor, auch wenn es relativ eindeutig beschrieben wird. Wörterschmied 11:20, 31. Dez. 2009 (CET)