Diskussion:Polizeicodes

Version vom 8. September 2008, 22:00 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Version vom 8. September 2008, 22:00 Uhr von Croaton (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Ich glaub das fehlt noch (Shirley: Damals; kurz vor diesem 2Satzkapitel mit Arky):

George's last communication to dispatch was 14, I'm 7- this is Unit 14, I'm out of service.

Wörterschmied 16:29, 8. Sep. 2008 (CEST)

24-A-24 = Damaged Property (Eddie:Damals; etwa zweite Seite; kommt nach Huddie: Damals, wo er das Radio findet und in den Kofferraum steigen will) Wörterschmied 22:29, 8. Sep. 2008 (CEST)
TDD = telephonic device for the deaf^^, erstes Kapitel, etwa Seite 4-5 (darunter auch D-map = Trooper Location Board)
zwei-drei Seiten später: DUI = Drunken Unit und 10-27 = operator check? Wörterschmied 22:33, 8. Sep. 2008 (CEST)
Das TDD hab ich mal weggelassen, denn das ist kein Polizeicode, sondern ein üblicher Begriff für dieses spezielle Notrufsystem für Gehörlose. Croaton 23:00, 8. Sep. 2008 (CEST)
Zurück zur Seite „Polizeicodes“.